Marcos 13
Dhuwa-Dhaŋu'mi Mark + Selections (DHG_DUW) vs ARC
1 Bala nhan Djesum ga malthundamim warra nhanbal dhawayawaṯthuwanan beŋurum banha God-Waŋarrwuḻim Dharrpalꞌŋam Buṉbuŋa. Bala nhan waŋganyma yolŋu wäŋan bitjanan, “Wäy Marŋgikunharami, nhäŋa ŋatjil dhaŋu yaꞌ, dhaŋum latjunꞌ buṉbu ŋatja? Nhän dhaŋum bäthu malany yinḏimin marimin, ŋatja?”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ga nhanmam Djesum wäŋan bitjanan, “Dhaŋu nhuma yaka nhäma latjuꞌ buṉbu, dhaŋum barkthu bakthun. Ga dhäwulnha ŋarru gi banha biyapulma djinal dhäyi. Bala ŋarru yaka dhaŋu bäthum mala ŋoya bakthundan.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Bala dhanal banha Djesum ga malthundamim warra nhanbal ŋarruŋanan balan bukuḻin yäkuḻi Wolipḻin banha dhupal yakan nhänharamin God-Waŋarrwu Dharrpal Buṉbu, ga banhalayan dhanal yakan nyenanam. Bala dhanal banha ḻurrkunꞌma malthundami warra yäku Betam ga Djayimma ga Djonma ga Wandurum ŋarruŋanan guwatjmanan Djesunhan bala dhanal dhä-wirrkaꞌyuwanan,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Marrkapmi, ŋatjil ŋanapiliŋgu rakaraŋ dhunupayuma, nhä nhunu yakan banha rakaranam. Nhätha ŋarru banha yolŋuyum bakthumu dhaŋum buṉbuny, ga nhaliyu ŋanapu ŋarru marŋgiyim?” bitjan.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ga nhanmam Djesum wäŋan, “Djäga warra ŋarrya yulŋum, mä nhumaliny ŋarru dhäwul mu yolŋuyum mayaliꞌ-wilkthu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Guḻkun ŋarru banha yolŋum warra ḏoyꞌyu, ga bitjun waŋatji, ‘Ŋaya dhaŋu Maŋutji-dhunupayumandam,’ ga guḻkunhan dhanal barkthu banha yolŋunham warrany mayaliꞌ-wilkthun.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Ga mariwuyma nhuma barkthu banha ganydjarrma ŋäku. Ga waripu yolŋu warra barkthu ḏoyꞌyu bala ŋarruŋay dhäwu-golanharamin waripuwuynha mariwuy. Ŋarru nhumam dhäwulnha ŋoy-buṉakiya bayiŋuyam mala dhäwuyu, ŋay? Mariwuyma nhuma ŋarru dhäwu ŋäku yana, bäymaŋuḻi ga bärrkuḻi, ŋarru banhayam dhäwul yana dhä-dhawarꞌyundamim walu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Guḻku ga guḻku barkthu banha marim malany gamurruꞌ-dhawaṯthu. Yolŋu warra waŋgany bäpurrum barkthu mari-ḏoyꞌyun waripuŋuwun bäpurruwu. Ga waŋganybuyma ŋarakawuy ŋayiwuy barkthu mari-ḏoyꞌyu waripuŋuḻin ŋayiḻi. Bala barkthu banha ŋayim dhaŋum nhanbayim marrmarryun, ṉiṉḏa-warrꞌwarryun. Ga ŋatham barkthu banha dhawarꞌyun wiyiŋumiwun waluwu, ga yolŋum warra ŋarru banha marimin djaṉŋarryim. Ga ŋurruŋum ŋarru banha dhuwaniyan mala mari maḻŋꞌthu, ga bulum barkthu banha yinḏin marimin mari maḻŋꞌthu. Bitju nhan barkthu banha maḻŋꞌthum gamꞌ: Bitjan bayiŋ dhäykayu ŋurruyirrꞌyuna ŋämaꞌŋaman rerrin yothuwun dhäwal-guyaŋinyarawun.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Djägan warra nhumaliŋguway yulŋum, mä nhumaliny ŋarru yaka mu yolŋuyum warrayu bawaꞌ-wikaŋ. Yolŋum warra nhumaliŋgu ŋarru ŋurru-bilꞌpilyun bili nhumam bayiŋ yaka banha nyäku malthun. Ga ŋayathu dhanal barkthu nhumaliny bala ḏupthun dhä-wirrkaꞌyandawun, bala ŋarru bartjumun nhumaliny ŋunhalam biryamiŋam buṉbuŋa. Ga dhäyanhamiŋgun dhanal barkthu nhumaliny ṉapuŋgaḻin yana gumurrḻin buŋgawawuḻin warrawuḻ ga gapmanguḻin yolŋuwuḻ warrawul. Ga bilanyamiyum nhunum barkthu banha nhänanham rakaraŋun yolŋuwuḻin warrawuḻ,
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 mä ŋarru banha bukmakthun bäpurruꞌyum ŋäku dhäwum nyäkuruwuy. Yo, ŋurruŋum ŋarru banha bukmakthum bäpurruyu dhäwu ŋätjil ŋuwakurru ŋäku, ga ŋärrun barkthu banha walum dhä-dhawarꞌyu.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Yo, yolŋuyum warrayu nhumaliny barkthu banha mataꞌyumun bala bangalaŋ nhumaliny dhä-wirrkaꞌyundawun, ŋarru nhumam ŋarru dhäwul yana warwuyun nhalpiyan nhuma ŋarru wäŋa. Nhännha ŋarru banha Dhuyu-Birrimbirryun nhumalinham dhäruk-guŋan wäŋanharawum.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ga bayiŋ ŋarru banha yolŋu mä-yuwalkmiyi nyäkum, yolŋuyum gurruṯumiyum warrayu ŋarru nhanany boyun waŋayumun yana. Wäwaꞌmanydjim ŋarru boyanmi waŋayinyarawun. Ga mäḻuꞌmiŋuyum ŋarru waŋayumun boyu nhanguwayma walkurnha warrany. Ga yumurrkumꞌ ŋarru banha ŋapa-bilyun ŋäṉḏiꞌmiŋuwum ga mäḻuꞌmiŋuwum, yolŋunhan ŋarru dhupaliŋgu dharrwunuŋ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ga guḻkun yolŋum warra nhumaliŋgu barkthu ŋaramurryim, ḻinygu nhuma bayiŋ yaka nyäku malthun. Ga banha nhunu ŋarru yaka wanyum yana dhäya ga dhäwulma nhunu ŋarru mä-djawaryun, nhanmam ŋarru God-Waŋarryum nhunany wälŋayumana.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ga baḏak nhan yakan banha Djesum wäŋan bitjan, “Dhikam barkthu maḻikun marimin maḻŋꞌthu. Ga dhäyim nhan barkthu banhayam God-Waŋarrwuran Dharrpalŋan Buṉbuŋam ŋunhal Djurutjalamnha, maḻikuyumun barkthu banhayan ŋayiny, banha dhäwulnha warri yultham bitjarra maḻŋꞌthuwarra. Ŋarru, girriꞌ-ŋuwatjiyan ki nyiniyam,” bitjan. (Ga bayiŋ nhunu yaka nhäma dhaŋu dhäwuny, marŋgiyiyan yana ga yuwalknha dharaŋgam, ga bitja bili nhunum girriꞌ-ŋuwatjiya nyiniya.) Ga baḏak nhan nyin banha Djesum wäŋan bitjan, “Banha nhuma ŋarru bilanyawuyma nhäŋu, banham dhä-dhawarꞌyundamim walu galŋaꞌkalŋan yana. Ga banha nhumam ŋarru Djudiyawuyyum yolŋuyu warrayu bilanyawuyma nhäŋu, ṉakaman bala yuṯthuwan ŋunha bukuꞌpukumiḻin ŋayiḻi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ga banha nhunu yaka warraŋulma nhuŋguwaywuḻ buṉbuŋa ŋarruꞌŋarruŋa, dhäwulnha yuṯthuwa ḏitjuwa djinawaꞌḻim buṉbuḻi be nhäwum ŋolkaŋ.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ga banha nhunu yaka ḏiltjiŋam nyena, dhäwulnha yuṯthuwa nhuŋguwaywuḻ buṉbuḻim girriꞌwum nhuŋguwaywuru, yuṯthuwan bala ganydjarryun.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ga gumurr-wanyun barkthu banha marimin galŋa-ŋonuŋmiwum ga yothu-yalŋgimiwum dhäykawu warrawu.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Bukumiŋgan God-Waŋarrwuḻim, mä ŋarru banha gumurr-wanyum rom maḻŋꞌthu bilanyamiyu waluyu, banha nhan gumurr-yalŋgin yuṯthundawum nhawun yolŋuwum.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ga djinaŋum mariyu ŋarru yolŋum warra galŋam-marimin dhaŋga-ḏirryum, maḻikuyin ŋarru. Bewaḻi ḻinygu banha nhan God-Waŋarryu ŋurruŋu ŋurruyirrꞌyuwan dhaŋu ŋayi, bilanymiyu yakan banha yolŋum warra ŋurruyirrꞌyuwanam dhaŋga-ḏirryuwan. Ŋarru djinaŋum mariyu barkthu banha yolŋum warra marimin galŋam-maḻiki. Ga yalalam dhäwulnha nhan ŋarru banha biyapulma bilanya gumurr-wanyu maḻŋꞌthu.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ga banha nhan ŋarru God-Waŋarryu dhäwulma banhaya mariny gulyumu, nhanmam ŋarru yolŋum warra warrpamꞌnha yana murrmurryu. Ŋarru God-Waŋarryum banha ḻinygun nhanguwayma yolŋuny warrany gänaŋꞌthumanan, ga dhäwulnha nhan ŋarru nhäma dhanaliny waŋayinyaḻim, bala nhan ŋarru banha marim guṯikuman, mä dhanal ŋarru wälŋayi.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ga banha barkthu yolŋu bitjum waŋatji, ‘Dhaŋun ŋanapu ḻinygun maḻŋꞌthumanan banha Maŋutji-dhunupayumandanham yolŋuny, dhaŋun nhan yulŋum.’ Nhumam dhäwulnha mä-yuwalktjiya. Ga banha dhanal ŋarru bitjanma wäŋa, ‘Ŋunhan bala nhan, ya ŋunhan,’ dhäwul yana mä-yuwalktjiya.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Guḻkuyu barkthu banha yolŋuyum warrayu rakaraŋ bitjun, “Ŋaya dhaŋu God-Waŋarrwuŋum Maŋutji-dhunupayumanda yolŋu.” Ga waripum ŋarru bitju waŋatji, “Ŋaya dhaŋu djawarrkmim yolŋu,” ŋarru yultham dhanal barkthu nhumaliny mayaliꞌ-wilkthu, ga bitju mu dhanal barkthu banha ŋayaŋu-ganyimꞌthundamim rom malany warkthu. Ga bitju dhanal barkthu banha guyaŋim, ‘Gu, ŋalma bawa-guŋan dhaŋu God-Waŋarrwu mala-djarrꞌyundany yolŋuny warrany.’ Ŋarru gulkurun dhanal barkthu banha bitjum warkthu.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Gatjuy djägan warra! Dhaŋum ŋaya yaka rakaraman nhumaliŋgu yulŋum, mä ŋarru banhayam walu ḏoyꞌyu, nhumam ŋarru yaka girriꞌ-ŋuwatjin nyena bayikuyam.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ga bulum nhan Djesuyu bitjanan rakaran, “Ga dhurrwaraŋuru banha yindiŋurum mariŋuru,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 — ausente —
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ga bewaḻiyam barkthu banha yolŋuyum warrayu nhäŋun nhänanham banha Yuwalknham Walꞌŋu Yolŋuny. Ga yarrupthum ŋaya barkthu djiwarrꞌŋurum rälim waŋupiniꞌyun. Ga guḻkuyun yolŋuyum ŋarru banha nhäŋum nhänany djeŋarraꞌyakaynha dhikan, bäyman galumanyaŋnha, ganydjarrmin.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Bala ŋaya ŋarru djuyꞌyuna God-Waŋarrwum djiwarrꞌpuynham dhäwuminy yolŋuny warrany, dhanal ŋarru ḻuŋꞌthumana nyäkum mala-djarrꞌyundanham yolŋuny warrany dhaŋu buku-ḻiwꞌyuman yaka nyena, beŋuru dhimurruŋuru ga ḏupthun bärraꞌḻi ga dhawuru bala ḻuŋgurrmaŋuru ga yanatj ḻinygu-u-u ga djalathaŋ wapthun.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ga baḏak nhan yakan banha Djesum wäŋan bitjan, “Banha nhuma bayiŋ nhäma marwatma dharpany galadarꞌyundam, bala nhuma bayiŋ marŋgiyin banha dharratharramim walu galkin,
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Yo, banha nhuma ŋarru bilanyawuyma nhäma, bayiŋuyam yaka banha gumurr-wanyuyum romdhu maŋutji-rakaram nyäku ḏoyꞌyundamim walu galkin.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Dhaŋum ŋaya ŋarru dhunupa yana nhumaliŋgu rakaram! Dhawuru ŋurrukŋuru, dhaŋu nhuma yaka dhäyaꞌthaya, waripum nhuma barkthu banha wälŋa yana nyenay, ga nhäŋu yana nhuma barkthu bilanya gumurr-wanyum rom malŋꞌthunda.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Yo! Nhä mala bukmakma ŋarru dhawarꞌyun, ŋunha djiwarrꞌ ŋayi ga dhaŋu munathaꞌ ŋayi ŋarru dhawarꞌyuna. Ŋarru dhärukma nyäku ŋarru banha dhäwulnha dhawarꞌyu, banhayam ŋarru yaka dhäyan yana wiyinŋumin, dhawarꞌyundanharran.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ga biyapul nhan Djesu wäŋan bitjan, “Dhäwul dhaŋu waŋgany yolŋu marŋgi nyäkum waluwu ḏitjundawu. Ŋunha God-Waŋarrwu djiwarrꞌwuy dhäwumi yolŋu warra dhäwul marŋgimi. Ga ŋayapim dhaŋu dhäwul yana marŋgi. Nhanbayin yana dhaŋu mäḻuꞌmiŋun nyäku marŋgim, ga ḻinygun.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Gatjuy, gaḏamandjiya warra gi nyinayim, ḻinygu nhuma dhaŋu dhäwul marŋgi bayikuyam banha waluwu.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Dhaŋu ŋaya ŋarru dhäwu nhumaliŋgu rakaram mayaliꞌmi: Waŋganydhum waluyu ŋayi-waṯaŋuyu yolŋuyu ganan nhanguway ŋayiny bala ŋarruŋanan bärrkuḻin ŋayiḻi. Ga wäŋan nhan nhanguway djämaminy warrany, dhanal ŋarru yaka djäma yulŋum, ga djäga nhanbal nhäwum malanyŋuwu ŋuwatjuman yana. Ga wäŋan nhan dhurrwara-djägaminham warrany dhanal ŋarru yaka dhuka-nhäma yana, ga gumurr-ḏitjun nhan ŋarru.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ga bayaŋun dhanal banha marŋgim nhaliyu waluyu nhan ŋarru banha gumurr-ḏitjun. Wilak nhan ŋarru walu gulŋiyinyarayu ḏoyꞌyun nhä wilak gandarryu munhayu, nhä wilak munhakumi. Yo, yulparra, nhumam dhaŋu bilanyayan bitjan banha djämamin yolŋu warra, ga bayaŋun nhuma dhaŋu marŋgi nhätha ŋaya ŋarru ḏitju räli. Gatjuy, nhumam ŋarrya girriꞌ-ŋuwatjiyan yulŋum.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Dhuka-nhäŋan warra nyiniyam, bitjan banha yolŋu dhurrwara-djägami yaka dhäya dhuka-nhäma nyin yana, mä nhan ŋarru dhäwul nhuna maḻŋꞌthuman wawuŋuḻim.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dhaŋu ŋaya ŋarru wäŋan nhumaliny, ga guḻkuny yolŋuny warrany, ‘Gatjuy djägam warra ŋuwatjuman, dhuka-nhänharayun.’ ” [Yo, djinalan nhan dhäwum banha Djesuyum gunyan, banha nhan yakan rakaran nhanguwaywu malthundamiwu warrawu ŋunhalaya bukuŋa yäkuŋa Wolip.]
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.