Marcos 13
Dhuwa-Dhaŋu'mi Mark + Selections (DHG_DUW) vs ARIB
1 Bala nhan Djesum ga malthundamim warra nhanbal dhawayawaṯthuwanan beŋurum banha God-Waŋarrwuḻim Dharrpalꞌŋam Buṉbuŋa. Bala nhan waŋganyma yolŋu wäŋan bitjanan, “Wäy Marŋgikunharami, nhäŋa ŋatjil dhaŋu yaꞌ, dhaŋum latjunꞌ buṉbu ŋatja? Nhän dhaŋum bäthu malany yinḏimin marimin, ŋatja?”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ga nhanmam Djesum wäŋan bitjanan, “Dhaŋu nhuma yaka nhäma latjuꞌ buṉbu, dhaŋum barkthu bakthun. Ga dhäwulnha ŋarru gi banha biyapulma djinal dhäyi. Bala ŋarru yaka dhaŋu bäthum mala ŋoya bakthundan.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Bala dhanal banha Djesum ga malthundamim warra nhanbal ŋarruŋanan balan bukuḻin yäkuḻi Wolipḻin banha dhupal yakan nhänharamin God-Waŋarrwu Dharrpal Buṉbu, ga banhalayan dhanal yakan nyenanam. Bala dhanal banha ḻurrkunꞌma malthundami warra yäku Betam ga Djayimma ga Djonma ga Wandurum ŋarruŋanan guwatjmanan Djesunhan bala dhanal dhä-wirrkaꞌyuwanan,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Marrkapmi, ŋatjil ŋanapiliŋgu rakaraŋ dhunupayuma, nhä nhunu yakan banha rakaranam. Nhätha ŋarru banha yolŋuyum bakthumu dhaŋum buṉbuny, ga nhaliyu ŋanapu ŋarru marŋgiyim?” bitjan.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Ga nhanmam Djesum wäŋan, “Djäga warra ŋarrya yulŋum, mä nhumaliny ŋarru dhäwul mu yolŋuyum mayaliꞌ-wilkthu.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Guḻkun ŋarru banha yolŋum warra ḏoyꞌyu, ga bitjun waŋatji, ‘Ŋaya dhaŋu Maŋutji-dhunupayumandam,’ ga guḻkunhan dhanal barkthu banha yolŋunham warrany mayaliꞌ-wilkthun.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ga mariwuyma nhuma barkthu banha ganydjarrma ŋäku. Ga waripu yolŋu warra barkthu ḏoyꞌyu bala ŋarruŋay dhäwu-golanharamin waripuwuynha mariwuy. Ŋarru nhumam dhäwulnha ŋoy-buṉakiya bayiŋuyam mala dhäwuyu, ŋay? Mariwuyma nhuma ŋarru dhäwu ŋäku yana, bäymaŋuḻi ga bärrkuḻi, ŋarru banhayam dhäwul yana dhä-dhawarꞌyundamim walu.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Guḻku ga guḻku barkthu banha marim malany gamurruꞌ-dhawaṯthu. Yolŋu warra waŋgany bäpurrum barkthu mari-ḏoyꞌyun waripuŋuwun bäpurruwu. Ga waŋganybuyma ŋarakawuy ŋayiwuy barkthu mari-ḏoyꞌyu waripuŋuḻin ŋayiḻi. Bala barkthu banha ŋayim dhaŋum nhanbayim marrmarryun, ṉiṉḏa-warrꞌwarryun. Ga ŋatham barkthu banha dhawarꞌyun wiyiŋumiwun waluwu, ga yolŋum warra ŋarru banha marimin djaṉŋarryim. Ga ŋurruŋum ŋarru banha dhuwaniyan mala mari maḻŋꞌthu, ga bulum barkthu banha yinḏin marimin mari maḻŋꞌthu. Bitju nhan barkthu banha maḻŋꞌthum gamꞌ: Bitjan bayiŋ dhäykayu ŋurruyirrꞌyuna ŋämaꞌŋaman rerrin yothuwun dhäwal-guyaŋinyarawun.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Djägan warra nhumaliŋguway yulŋum, mä nhumaliny ŋarru yaka mu yolŋuyum warrayu bawaꞌ-wikaŋ. Yolŋum warra nhumaliŋgu ŋarru ŋurru-bilꞌpilyun bili nhumam bayiŋ yaka banha nyäku malthun. Ga ŋayathu dhanal barkthu nhumaliny bala ḏupthun dhä-wirrkaꞌyandawun, bala ŋarru bartjumun nhumaliny ŋunhalam biryamiŋam buṉbuŋa. Ga dhäyanhamiŋgun dhanal barkthu nhumaliny ṉapuŋgaḻin yana gumurrḻin buŋgawawuḻin warrawuḻ ga gapmanguḻin yolŋuwuḻ warrawul. Ga bilanyamiyum nhunum barkthu banha nhänanham rakaraŋun yolŋuwuḻin warrawuḻ,
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 mä ŋarru banha bukmakthun bäpurruꞌyum ŋäku dhäwum nyäkuruwuy. Yo, ŋurruŋum ŋarru banha bukmakthum bäpurruyu dhäwu ŋätjil ŋuwakurru ŋäku, ga ŋärrun barkthu banha walum dhä-dhawarꞌyu.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Yo, yolŋuyum warrayu nhumaliny barkthu banha mataꞌyumun bala bangalaŋ nhumaliny dhä-wirrkaꞌyundawun, ŋarru nhumam ŋarru dhäwul yana warwuyun nhalpiyan nhuma ŋarru wäŋa. Nhännha ŋarru banha Dhuyu-Birrimbirryun nhumalinham dhäruk-guŋan wäŋanharawum.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ga bayiŋ ŋarru banha yolŋu mä-yuwalkmiyi nyäkum, yolŋuyum gurruṯumiyum warrayu ŋarru nhanany boyun waŋayumun yana. Wäwaꞌmanydjim ŋarru boyanmi waŋayinyarawun. Ga mäḻuꞌmiŋuyum ŋarru waŋayumun boyu nhanguwayma walkurnha warrany. Ga yumurrkumꞌ ŋarru banha ŋapa-bilyun ŋäṉḏiꞌmiŋuwum ga mäḻuꞌmiŋuwum, yolŋunhan ŋarru dhupaliŋgu dharrwunuŋ.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ga guḻkun yolŋum warra nhumaliŋgu barkthu ŋaramurryim, ḻinygu nhuma bayiŋ yaka nyäku malthun. Ga banha nhunu ŋarru yaka wanyum yana dhäya ga dhäwulma nhunu ŋarru mä-djawaryun, nhanmam ŋarru God-Waŋarryum nhunany wälŋayumana.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ga baḏak nhan yakan banha Djesum wäŋan bitjan, “Dhikam barkthu maḻikun marimin maḻŋꞌthu. Ga dhäyim nhan barkthu banhayam God-Waŋarrwuran Dharrpalŋan Buṉbuŋam ŋunhal Djurutjalamnha, maḻikuyumun barkthu banhayan ŋayiny, banha dhäwulnha warri yultham bitjarra maḻŋꞌthuwarra. Ŋarru, girriꞌ-ŋuwatjiyan ki nyiniyam,” bitjan. (Ga bayiŋ nhunu yaka nhäma dhaŋu dhäwuny, marŋgiyiyan yana ga yuwalknha dharaŋgam, ga bitja bili nhunum girriꞌ-ŋuwatjiya nyiniya.) Ga baḏak nhan nyin banha Djesum wäŋan bitjan, “Banha nhuma ŋarru bilanyawuyma nhäŋu, banham dhä-dhawarꞌyundamim walu galŋaꞌkalŋan yana. Ga banha nhumam ŋarru Djudiyawuyyum yolŋuyu warrayu bilanyawuyma nhäŋu, ṉakaman bala yuṯthuwan ŋunha bukuꞌpukumiḻin ŋayiḻi.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ga banha nhunu yaka warraŋulma nhuŋguwaywuḻ buṉbuŋa ŋarruꞌŋarruŋa, dhäwulnha yuṯthuwa ḏitjuwa djinawaꞌḻim buṉbuḻi be nhäwum ŋolkaŋ.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ga banha nhunu yaka ḏiltjiŋam nyena, dhäwulnha yuṯthuwa nhuŋguwaywuḻ buṉbuḻim girriꞌwum nhuŋguwaywuru, yuṯthuwan bala ganydjarryun.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ga gumurr-wanyun barkthu banha marimin galŋa-ŋonuŋmiwum ga yothu-yalŋgimiwum dhäykawu warrawu.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Bukumiŋgan God-Waŋarrwuḻim, mä ŋarru banha gumurr-wanyum rom maḻŋꞌthu bilanyamiyu waluyu, banha nhan gumurr-yalŋgin yuṯthundawum nhawun yolŋuwum.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ga djinaŋum mariyu ŋarru yolŋum warra galŋam-marimin dhaŋga-ḏirryum, maḻikuyin ŋarru. Bewaḻi ḻinygu banha nhan God-Waŋarryu ŋurruŋu ŋurruyirrꞌyuwan dhaŋu ŋayi, bilanymiyu yakan banha yolŋum warra ŋurruyirrꞌyuwanam dhaŋga-ḏirryuwan. Ŋarru djinaŋum mariyu barkthu banha yolŋum warra marimin galŋam-maḻiki. Ga yalalam dhäwulnha nhan ŋarru banha biyapulma bilanya gumurr-wanyu maḻŋꞌthu.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ga banha nhan ŋarru God-Waŋarryu dhäwulma banhaya mariny gulyumu, nhanmam ŋarru yolŋum warra warrpamꞌnha yana murrmurryu. Ŋarru God-Waŋarryum banha ḻinygun nhanguwayma yolŋuny warrany gänaŋꞌthumanan, ga dhäwulnha nhan ŋarru nhäma dhanaliny waŋayinyaḻim, bala nhan ŋarru banha marim guṯikuman, mä dhanal ŋarru wälŋayi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ga banha barkthu yolŋu bitjum waŋatji, ‘Dhaŋun ŋanapu ḻinygun maḻŋꞌthumanan banha Maŋutji-dhunupayumandanham yolŋuny, dhaŋun nhan yulŋum.’ Nhumam dhäwulnha mä-yuwalktjiya. Ga banha dhanal ŋarru bitjanma wäŋa, ‘Ŋunhan bala nhan, ya ŋunhan,’ dhäwul yana mä-yuwalktjiya.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Guḻkuyu barkthu banha yolŋuyum warrayu rakaraŋ bitjun, “Ŋaya dhaŋu God-Waŋarrwuŋum Maŋutji-dhunupayumanda yolŋu.” Ga waripum ŋarru bitju waŋatji, “Ŋaya dhaŋu djawarrkmim yolŋu,” ŋarru yultham dhanal barkthu nhumaliny mayaliꞌ-wilkthu, ga bitju mu dhanal barkthu banha ŋayaŋu-ganyimꞌthundamim rom malany warkthu. Ga bitju dhanal barkthu banha guyaŋim, ‘Gu, ŋalma bawa-guŋan dhaŋu God-Waŋarrwu mala-djarrꞌyundany yolŋuny warrany.’ Ŋarru gulkurun dhanal barkthu banha bitjum warkthu.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Gatjuy djägan warra! Dhaŋum ŋaya yaka rakaraman nhumaliŋgu yulŋum, mä ŋarru banhayam walu ḏoyꞌyu, nhumam ŋarru yaka girriꞌ-ŋuwatjin nyena bayikuyam.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ga bulum nhan Djesuyu bitjanan rakaran, “Ga dhurrwaraŋuru banha yindiŋurum mariŋuru,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ga bewaḻiyam barkthu banha yolŋuyum warrayu nhäŋun nhänanham banha Yuwalknham Walꞌŋu Yolŋuny. Ga yarrupthum ŋaya barkthu djiwarrꞌŋurum rälim waŋupiniꞌyun. Ga guḻkuyun yolŋuyum ŋarru banha nhäŋum nhänany djeŋarraꞌyakaynha dhikan, bäyman galumanyaŋnha, ganydjarrmin.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Bala ŋaya ŋarru djuyꞌyuna God-Waŋarrwum djiwarrꞌpuynham dhäwuminy yolŋuny warrany, dhanal ŋarru ḻuŋꞌthumana nyäkum mala-djarrꞌyundanham yolŋuny warrany dhaŋu buku-ḻiwꞌyuman yaka nyena, beŋuru dhimurruŋuru ga ḏupthun bärraꞌḻi ga dhawuru bala ḻuŋgurrmaŋuru ga yanatj ḻinygu-u-u ga djalathaŋ wapthun.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ga baḏak nhan yakan banha Djesum wäŋan bitjan, “Banha nhuma bayiŋ nhäma marwatma dharpany galadarꞌyundam, bala nhuma bayiŋ marŋgiyin banha dharratharramim walu galkin,
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Yo, banha nhuma ŋarru bilanyawuyma nhäma, bayiŋuyam yaka banha gumurr-wanyuyum romdhu maŋutji-rakaram nyäku ḏoyꞌyundamim walu galkin.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Dhaŋum ŋaya ŋarru dhunupa yana nhumaliŋgu rakaram! Dhawuru ŋurrukŋuru, dhaŋu nhuma yaka dhäyaꞌthaya, waripum nhuma barkthu banha wälŋa yana nyenay, ga nhäŋu yana nhuma barkthu bilanya gumurr-wanyum rom malŋꞌthunda.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Yo! Nhä mala bukmakma ŋarru dhawarꞌyun, ŋunha djiwarrꞌ ŋayi ga dhaŋu munathaꞌ ŋayi ŋarru dhawarꞌyuna. Ŋarru dhärukma nyäku ŋarru banha dhäwulnha dhawarꞌyu, banhayam ŋarru yaka dhäyan yana wiyinŋumin, dhawarꞌyundanharran.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ga biyapul nhan Djesu wäŋan bitjan, “Dhäwul dhaŋu waŋgany yolŋu marŋgi nyäkum waluwu ḏitjundawu. Ŋunha God-Waŋarrwu djiwarrꞌwuy dhäwumi yolŋu warra dhäwul marŋgimi. Ga ŋayapim dhaŋu dhäwul yana marŋgi. Nhanbayin yana dhaŋu mäḻuꞌmiŋun nyäku marŋgim, ga ḻinygun.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Gatjuy, gaḏamandjiya warra gi nyinayim, ḻinygu nhuma dhaŋu dhäwul marŋgi bayikuyam banha waluwu.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Dhaŋu ŋaya ŋarru dhäwu nhumaliŋgu rakaram mayaliꞌmi: Waŋganydhum waluyu ŋayi-waṯaŋuyu yolŋuyu ganan nhanguway ŋayiny bala ŋarruŋanan bärrkuḻin ŋayiḻi. Ga wäŋan nhan nhanguway djämaminy warrany, dhanal ŋarru yaka djäma yulŋum, ga djäga nhanbal nhäwum malanyŋuwu ŋuwatjuman yana. Ga wäŋan nhan dhurrwara-djägaminham warrany dhanal ŋarru yaka dhuka-nhäma yana, ga gumurr-ḏitjun nhan ŋarru.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ga bayaŋun dhanal banha marŋgim nhaliyu waluyu nhan ŋarru banha gumurr-ḏitjun. Wilak nhan ŋarru walu gulŋiyinyarayu ḏoyꞌyun nhä wilak gandarryu munhayu, nhä wilak munhakumi. Yo, yulparra, nhumam dhaŋu bilanyayan bitjan banha djämamin yolŋu warra, ga bayaŋun nhuma dhaŋu marŋgi nhätha ŋaya ŋarru ḏitju räli. Gatjuy, nhumam ŋarrya girriꞌ-ŋuwatjiyan yulŋum.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dhuka-nhäŋan warra nyiniyam, bitjan banha yolŋu dhurrwara-djägami yaka dhäya dhuka-nhäma nyin yana, mä nhan ŋarru dhäwul nhuna maḻŋꞌthuman wawuŋuḻim.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dhaŋu ŋaya ŋarru wäŋan nhumaliny, ga guḻkuny yolŋuny warrany, ‘Gatjuy djägam warra ŋuwatjuman, dhuka-nhänharayun.’ ” [Yo, djinalan nhan dhäwum banha Djesuyum gunyan, banha nhan yakan rakaran nhanguwaywu malthundamiwu warrawu ŋunhalaya bukuŋa yäkuŋa Wolip.]
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.