Tiago 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ita anan, noyam notatae inayap venasini ame amba tauiwan? Ame ek koewa dansewa mega imuyap men anuiana gapan koewa ugup ugup potayap toga uaren taiwanum.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ap menan e wan dim dim men anuiwanin go ya tambuiwanin menan e waenapan guramo boniga semopen taiwanin, dim dim men anuiana ya di tambuyan, ap menan arak maken, ita anan di wariwaniai. Dim da men di anuiana ame ya tambuiana iwa e God inap mup ya waiwanin.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 E God inap mup waiwanin, go e tavewa ya wariana iwa e mup ega God inap yaunewa tamanawa gapan ya waiwanin, ame ek wara ingane etuya aton mega tapen menan mup waiwanin.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 E imuya God inap ya waren, ya anu tumasean inak koe koe taiana nagirewa. E anuiwanin, piup ma koewa mega enanasiana ame God anaviasean tandayasiwanin. Ap menan orup da piup ma inak mega enanase taiwandapinawa ame God anavi megawa.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Gare God nop oit mega tavewa watagaet manega seane, go e i uon waiwandat anuiwanin. Nop ame,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Guewa megenat ya nunen, go God wat aipakam garaet mega den nuniwan. Ap menan God nop oit mega gapan anega wan,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ap menan tawaya uruga God asenagaet di wanan. Amba tumban amu yonan Seitan oirenane ae veae aep.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Amba imuya God inap konintu di wandep amba God gare imua konintu inayap di wandeta. Ap gapan imuya bigi waran iwa e koewa taiana nagirewa. Amba e da da piup ma kakaewa mega ge God menan imuya dere taini ame imuya potaya tarasene nenenga tap.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Koewa taiana menan bagu sisi anun irip turup wan, wat entan tan. Top nop wayan aton taiana ae vean bagu sisi anun irip wan.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Amba etuya aoma wat otutamen, Ayop nuga God namup yonane amba me yauya ao wareta.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Tatan gwanin enu yawagen gare gare ya ta waiwanian. Ap tanewa evenae waia Iesu daiton anu tumasiana nagire den toga uaren taiwanin. Evenae waia enu yawamoyan waiana ame God iup mega den enu yawayan di waiwanin. E iup ame enu yawan wane tavewa ame God iup mega paina yamasean ayamase ya taiwanin. Amba ek ingane etuya wanene taiwanin.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Amba iup nunini ge wanene tanini ame God daiton megenat di. Me megenat inak nuna nuna ge wa koeam niman niman aroewa inap wandia. Menan e iwa dimen evenae wai wanene tamuiwanin.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Endi wapena anun, e upi anega waiwanin, “Wam ma endiwa go imanawa nu pa sewa bawarewa upi anait, ap mepe waninet en daiton gwanap nao tat moni bawarewa tautanait.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Go e inak ega iman namuyap venasepi e oare. Amba inak ega wankarak visen piupa konintu wande en amba sia nengarini umap.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Go e gare manega wapo, “Ayop me anut mega anuini di wandepiwa, ap gapan nu waninet ugup ugup amba tainampen.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Go endi ek ingane inak egawa wa namurasean apan apan tayan waiwanin, gosi wa namurat ega ame iragi ebo megenat.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ap menan, nu da da inak kakaewa ta ta mega iragi asiginup go ap ya taitoni menan ame nu yonaton inak koewa taivin.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.