Romanos 13
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 At iravi namu yoyo nagirewa iup muga ayamase taine iwa mu God umap waini gapan taiwanum. Namu yoyo nagirewa God semoni gapan aro amun wariwanum.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Menan da da mu nop muga tandayasepiwa ame God iup megawa den tandayasiwanum menan evi amba wanene tamota.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kakaewa taine nagirewa namu yoyo nagirewa iup muga inap tawa da uon, go koewa taine nagirewa mugenat wanene inamup tauepi tawa. E namu yoyo tamu ya anupen anunewa menan kakaewa taiwanian amba mu e atonuya anuin.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Iwa e kakaewa ega menan God at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di. Go e koewa tanewa, mu tamu di anun iwa ita gaut muga mondi ya tambuiwanum nop muga amunu den. God ugu gangan mega koewa nagirewa munapen menan at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ap menan nop muga di anuiwanian. God ugu gangan mega ya yawapen menan ap megenat ya anu tane go imuya ingane koerage ya anupen menan den nop muga anun.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Anut ap umap daiton den mu moni ega bongam bongam taiwanumun, God mu diamoni menan, muk anuine gapan uon.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ap menan at iravi namu yoyo nagirewa dim dim muga munan. Moni bongamepen men wapi, ame sean. Ayamat men anupi ayamat tan. Yaumu wabawaramet anupi ao wabawaramen.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 E waenapan da da garewa muga iravi munitamen, yogup da inayap ya wandep. E garewa daiton megenat tapen wandia, ame gare gare anu gurinampen. Ap tane gapan Mosis iup mega iragi ayamase taiwaniai.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Mosis ok anega seni,Nop ame upi den wani guegue muga daiton mam. Ek enan anu guriana ap umap pa mainenupe nagire munan den anu guriwanian.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nu pa mainenupe nagire munan anu gurinanta gapan koewa da mu inamup ya tait. Menan nu waenapan munan anu gurinanta gapan Mosis iup namua seni iragi ayamase taivin.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Inak ap me gapan wanien, aup wamewa uon tan, kandae itan. Iwa Iesu Keriso sia tauapen wamewa konintu taiwan, e namu anu tumasiwaniana wamewa gapan otu da wandap wanden go endi konintu taiwan.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Mum uon tapen taiwan woup konintu seapen taiwan. Mum guegue mega ae veait woup ganat mega namunup aroe den warat.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nu woup gapan wainitoni nagire mini kakaewa megenat ta aninain. Kaum kaimake dena baware ya napen amba barip tat wainan gogo ise ase ya tapen o koewa umam noa ya ta wapen o anan ge anu koeam ya tapen.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Go gare Ayop nuga Iesu Keriso amun mega waran tumban amu ae yonan. Imuya ge etuya dansewa piup guegue mega tat anuiana ae vean.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.