Romanos 13

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 At iravi namu yoyo nagirewa iup muga ayamase taine iwa mu God umap waini gapan taiwanum. Namu yoyo nagirewa God semoni gapan aro amun wariwanum.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Menan da da mu nop muga tandayasepiwa ame God iup megawa den tandayasiwanum menan evi amba wanene tamota.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Kakaewa taine nagirewa namu yoyo nagirewa iup muga inap tawa da uon, go koewa taine nagirewa mugenat wanene inamup tauepi tawa. E namu yoyo tamu ya anupen anunewa menan kakaewa taiwanian amba mu e atonuya anuin.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Iwa e kakaewa ega menan God at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di. Go e koewa tanewa, mu tamu di anun iwa ita gaut muga mondi ya tambuiwanum nop muga amunu den. God ugu gangan mega koewa nagirewa munapen menan at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ap menan nop muga di anuiwanian. God ugu gangan mega ya yawapen menan ap megenat ya anu tane go imuya ingane koerage ya anupen menan den nop muga anun.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Anut ap umap daiton den mu moni ega bongam bongam taiwanumun, God mu diamoni menan, muk anuine gapan uon.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Ap menan at iravi namu yoyo nagirewa dim dim muga munan. Moni bongamepen men wapi, ame sean. Ayamat men anupi ayamat tan. Yaumu wabawaramet anupi ao wabawaramen.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 E waenapan da da garewa muga iravi munitamen, yogup da inayap ya wandep. E garewa daiton megenat tapen wandia, ame gare gare anu gurinampen. Ap tane gapan Mosis iup mega iragi ayamase taiwaniai.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mosis ok anega seni,Nop ame upi den wani guegue muga daiton mam. Ek enan anu guriana ap umap pa mainenupe nagire munan den anu guriwanian.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nu pa mainenupe nagire munan anu gurinanta gapan koewa da mu inamup ya tait. Menan nu waenapan munan anu gurinanta gapan Mosis iup namua seni iragi ayamase taivin.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Inak ap me gapan wanien, aup wamewa uon tan, kandae itan. Iwa Iesu Keriso sia tauapen wamewa konintu taiwan, e namu anu tumasiwaniana wamewa gapan otu da wandap wanden go endi konintu taiwan.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Mum uon tapen taiwan woup konintu seapen taiwan. Mum guegue mega ae veait woup ganat mega namunup aroe den warat.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Nu woup gapan wainitoni nagire mini kakaewa megenat ta aninain. Kaum kaimake dena baware ya napen amba barip tat wainan gogo ise ase ya tapen o koewa umam noa ya ta wapen o anan ge anu koeam ya tapen.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Go gare Ayop nuga Iesu Keriso amun mega waran tumban amu ae yonan. Imuya ge etuya dansewa piup guegue mega tat anuiana ae vean.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.