Romanos 13
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 At iravi namu yoyo nagirewa iup muga ayamase taine iwa mu God umap waini gapan taiwanum. Namu yoyo nagirewa God semoni gapan aro amun wariwanum.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Menan da da mu nop muga tandayasepiwa ame God iup megawa den tandayasiwanum menan evi amba wanene tamota.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kakaewa taine nagirewa namu yoyo nagirewa iup muga inap tawa da uon, go koewa taine nagirewa mugenat wanene inamup tauepi tawa. E namu yoyo tamu ya anupen anunewa menan kakaewa taiwanian amba mu e atonuya anuin.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Iwa e kakaewa ega menan God at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di. Go e koewa tanewa, mu tamu di anun iwa ita gaut muga mondi ya tambuiwanum nop muga amunu den. God ugu gangan mega koewa nagirewa munapen menan at iravi namu yoyo nagirewa munan wani menan God mu ayop mugawa di.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ap menan nop muga di anuiwanian. God ugu gangan mega ya yawapen menan ap megenat ya anu tane go imuya ingane koerage ya anupen menan den nop muga anun.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Anut ap umap daiton den mu moni ega bongam bongam taiwanumun, God mu diamoni menan, muk anuine gapan uon.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ap menan at iravi namu yoyo nagirewa dim dim muga munan. Moni bongamepen men wapi, ame sean. Ayamat men anupi ayamat tan. Yaumu wabawaramet anupi ao wabawaramen.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 E waenapan da da garewa muga iravi munitamen, yogup da inayap ya wandep. E garewa daiton megenat tapen wandia, ame gare gare anu gurinampen. Ap tane gapan Mosis iup mega iragi ayamase taiwaniai.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Mosis ok anega seni,Nop ame upi den wani guegue muga daiton mam. Ek enan anu guriana ap umap pa mainenupe nagire munan den anu guriwanian.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nu pa mainenupe nagire munan anu gurinanta gapan koewa da mu inamup ya tait. Menan nu waenapan munan anu gurinanta gapan Mosis iup namua seni iragi ayamase taivin.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Inak ap me gapan wanien, aup wamewa uon tan, kandae itan. Iwa Iesu Keriso sia tauapen wamewa konintu taiwan, e namu anu tumasiwaniana wamewa gapan otu da wandap wanden go endi konintu taiwan.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Mum uon tapen taiwan woup konintu seapen taiwan. Mum guegue mega ae veait woup ganat mega namunup aroe den warat.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nu woup gapan wainitoni nagire mini kakaewa megenat ta aninain. Kaum kaimake dena baware ya napen amba barip tat wainan gogo ise ase ya tapen o koewa umam noa ya ta wapen o anan ge anu koeam ya tapen.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Go gare Ayop nuga Iesu Keriso amun mega waran tumban amu ae yonan. Imuya ge etuya dansewa piup guegue mega tat anuiana ae vean.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.