Romanos 12

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Evenan wainawa, God pot pot bagu sisi nunan anuini menan, ne wapena anun. Imunu etunu kabaniwa God inap yan tan, watageta man guran God yamap iriwanumune mini. Ap tane gapan God imua inayapaet di wareta amba me anuini gapan nao mega kaimakaet taiwanian. Mame wa taragat tave iragena God inap di taiwanian.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Piup guegue mega ya ta aisiwaniane go gare God wapi gapan imuya entanep guegue ewakewa ame gapan ta aisiwanian. Ap tane God anuini e den anui. Ame anut mega kakaewa ame anuiwaniampinawa ame God atonuya anuta.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 God garaet wat aipakam nimanegeni gapan wadiaivin. Ek ek ingane bawarewa da ya anune go gare ayamat di ta aisiwanian. God anu tumat ega om ega ugup ugup eneni gapan ek ek ingane ae yawan anun.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Etunu daiton daiton go semua mega arugataet wat nat tonat tan amba nao muga ugup ugup.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Etunu mini nu waenapan aruga go Keriso gamup nu etunu daiton tan. Nu ugup ugup Keriso etua semu semu megawa ame enat wanat taneni gapan nu daiton taton.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 God mek anuni garaet ugup ugup da da nuneni gapan wara ta aninait. God menan nop oit mega opata gapan waenapan wadidiamopen garaet nuneni menan nu anu tumat nuga gapan waenapan God menan nop oit mega opata gapan wadidiamoit.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Waenapan wat agoat mumat dianeni wat agoat mumait. Anut ya warine nagirewa wadidiamot dianeni wadidiamoit.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Tap gego anuine nagire imumu to aram mumat dianeni to aramait. Dim dim nuneni yan ta munat dianeni yan di ta munait. Ayop dianeni ayop nave kaimakaet tait. Kayakayawan taine nagire bagu sisi munan anut dianeni ame aton den di anuit, aro ugup ugup garaet nuneni ap gapan taivinait.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Baigan gare gare nenenga iragen taiwanian. Koewa iravi tandayasen ae vean amba kakaewa iravi anu waran.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 E Keriso dugup mega daitona menan gare gare anu guriwanian. Ayamat gare gare tane atonu den taiwanian.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Imuya wat kakayasepi gapan nao kaimakaet taiwanian, endao wandao den ya tane. Ayop nuga Iesu wadiaeni ame tane, imuya potaya eparae den taiwanian.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 God inap anu dao taiana gapan aton anuiwanian. Itan bagu sisi wamewa tauepi yaentuk mantuk di wanien. Wam wam pot pot God inap mup waiwanian.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Iesu dugup mega nagirewa da da wan dim dim inamup uoni ame wan dim dim ega upi yan se munan. Daio nagire pa ega ega gapan waupamon.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Waenapan ta kokoeragam imaepi gare wat aipakam muman ya anu koeam mumane.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Waenapan aton tapi e den aton tan. Irip wapi e den irip wan.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Iravi kwayup gare gare taiwanian. Apan apan ya ta waiwanian go ek ingane ae wat otutamen ap gapan waenapan iragi ayamase taiwanian. Egenat asigip tat ya anune.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Waenapan ta koeragam imaepi garewa koewa inamup ya tane. Waenapan guegue kakaewa anuine ap me di taiwanian.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ek manega anun. E waenapan iragi baigane den waniepen menan nonup neginewa yowa taiwanian.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Evenan wainawa, waenapan ta koeragam imaepi garewa koewa inamup ya tane go ae veane garewa God nemoro amba tamop. Me wani ok anega seane,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 God wani manega tan. Anavi ega enup aramopi taba munan. Megamu pakat musepi kaum munan. Ap anega wat agoat mumanewa anavi ega potamup umame den oma mini yagimota.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Koewa da ya garawat imaep. Gare kakaewa tan koewa garao muman.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.