Hebreus 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Nu neman gurat yaentuk ae di anupen, ap gapan dim da nu anuitoniwa nu wat natait amba ugupewa da ewap ya anepen.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Anea nop oit wat tauane amba isimuran wainua munane ame tavewa di ap gapan da da nop ame tandayasene mu garewa muga God nemoro mega warane.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Menan nu anenen amba God inak warapen nopewa mondi anuit? Mondi anutawa God nemoro mega nu inanup taueta. God inak warapen nopewa namu Ayop wan, amba da da me no utap anune gapan mu tave di wane.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Amba aigap sia God den yo ge paua arugataet tani, amba Guewa Woup Seni yan megawa yan se mek anuini omewa gapan muneni, ap gapan me oisewa tave di wan.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Wam evi amba, piup ewakewa venasepi ame anea mu namu yoyo tapen men ya wan.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 go gare God nop mega ok da amba seane semua anega wan,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ok anega sean. Tave di God anega wan, “Wan dim dim iragi kwayup nuga gauarap sean,” ame wani guegue ame wan dim dim uruga menan wan, go endi ap ya yavintoni iwa wan dim dim iragi nu kwayup nuga gauarap ya wanumam.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Go endi nu Iesu yavivin, wam koni otu da gapan me anea gauaramup wanden, menan God garaet mega gapan Iesu nunan boen. Amba endi payu oya oyae amba viripe den tonasen iwa me ugu vegaek anu wat yape nunan boen.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 God wan dim dim iravi wan venat musini apanewa menan God inap aro amun wandia. Aro amun ame inap wandeni menan me Iesu ugu vegaek anu taneni neginewa gapan Iesu kakaevet entanen. Ap gamup God otu tasine aruga naumo oya oya mega gapan onamopen tan. Ap menan mu oya oya mega den waren.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Iesu mu imunu bigi gureni menan Keriso mu den Mamamu God daiton. Menan Iesu kin kin anega diamuiwan, “E ne tatan gwanin di.”
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Iesu God inap anega wan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Amba sia Keriso anega wan,Amba den sia anega wan,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nu etunu guin pakau dena nagirewa go God otu waiwa dianeni menan Iesu me apan umanup yanen. Me ap tani iwa bop mega gapan Seitan amun mega to goyamepen tan. Iwa bop aroewa Seitan inap wandia.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Seitan aroewa to goyamepi gapan bop tawa anuine nagirewa wat vetamopen.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ame tani anea munan ya tan go nu, Eibaraam ani sibabasiwa, nunan tan.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ame tapen menan me nu umanup yanen, guegue mega nu den daiton, ugup da uon. Ap gapan bagu sisi nuga anu aven amba bagu sisi den nunanaet di taiwan iwa nu Pirisi nuga aritawa aigapewa God menan kakaevet taiwandapen. Nao mega ame tani gapan waenapan koewa muga anun ae viwan.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Iwa me mek den pusi warup ge ugu vegaek anu taneni menan me waenapan da da pusi warup inamup tauepi ago muna muna me inap kaimake den uon.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.