Hebreus 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Nu neman gurat yaentuk ae di anupen, ap gapan dim da nu anuitoniwa nu wat natait amba ugupewa da ewap ya anepen.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Anea nop oit wat tauane amba isimuran wainua munane ame tavewa di ap gapan da da nop ame tandayasene mu garewa muga God nemoro mega warane.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Menan nu anenen amba God inak warapen nopewa mondi anuit? Mondi anutawa God nemoro mega nu inanup taueta. God inak warapen nopewa namu Ayop wan, amba da da me no utap anune gapan mu tave di wane.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Amba aigap sia God den yo ge paua arugataet tani, amba Guewa Woup Seni yan megawa yan se mek anuini omewa gapan muneni, ap gapan me oisewa tave di wan.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Wam evi amba, piup ewakewa venasepi ame anea mu namu yoyo tapen men ya wan.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 go gare God nop mega ok da amba seane semua anega wan,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ok anega sean. Tave di God anega wan, “Wan dim dim iragi kwayup nuga gauarap sean,” ame wani guegue ame wan dim dim uruga menan wan, go endi ap ya yavintoni iwa wan dim dim iragi nu kwayup nuga gauarap ya wanumam.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Go endi nu Iesu yavivin, wam koni otu da gapan me anea gauaramup wanden, menan God garaet mega gapan Iesu nunan boen. Amba endi payu oya oyae amba viripe den tonasen iwa me ugu vegaek anu wat yape nunan boen.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God wan dim dim iravi wan venat musini apanewa menan God inap aro amun wandia. Aro amun ame inap wandeni menan me Iesu ugu vegaek anu taneni neginewa gapan Iesu kakaevet entanen. Ap gamup God otu tasine aruga naumo oya oya mega gapan onamopen tan. Ap menan mu oya oya mega den waren.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Iesu mu imunu bigi gureni menan Keriso mu den Mamamu God daiton. Menan Iesu kin kin anega diamuiwan, “E ne tatan gwanin di.”
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesu God inap anega wan,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Amba sia Keriso anega wan,Amba den sia anega wan,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nu etunu guin pakau dena nagirewa go God otu waiwa dianeni menan Iesu me apan umanup yanen. Me ap tani iwa bop mega gapan Seitan amun mega to goyamepen tan. Iwa bop aroewa Seitan inap wandia.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Seitan aroewa to goyamepi gapan bop tawa anuine nagirewa wat vetamopen.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ame tani anea munan ya tan go nu, Eibaraam ani sibabasiwa, nunan tan.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ame tapen menan me nu umanup yanen, guegue mega nu den daiton, ugup da uon. Ap gapan bagu sisi nuga anu aven amba bagu sisi den nunanaet di taiwan iwa nu Pirisi nuga aritawa aigapewa God menan kakaevet taiwandapen. Nao mega ame tani gapan waenapan koewa muga anun ae viwan.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iwa me mek den pusi warup ge ugu vegaek anu taneni menan me waenapan da da pusi warup inamup tauepi ago muna muna me inap kaimake den uon.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.