Colossenses 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Amba e gaset Keriso den bop gapan ao sia yon wandeni gamup inak ewakewa warayana menan, wan dim dim aupa kimaniwa ame Keriso God mainewa nutup gapan den wandini ap me munan anuiwanian.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Imuya wat tamanamen, wan dim dim aupa kimaniwa menanaet anuiwanian go piup ma guegue megawa menan ya anuiwanian.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Iwa e inak ega koewa namua Keriso gamup den borit wayana gapan endi e inak ega God inap amba Keriso den wandia.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Amba iman Keriso e inak ega iragenawa, sia tauepiwa ame e me den oya oya mega gapan tauai.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ap menan, piup ma guegue mega koewa gapan dim dim da potayap den karaua wandepiwa ame den togurane uon tap. Ame wainan gogo taianawa, inak koe koevet taianawa, imuya yagirin agaga taianawa, ame mek ae di vean. Iwa gau waiana gapan god ega ap me di.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Waenapan da inak koe koevet ta amba God ayamase ya taiwanumampinawa God nemoro mega inamup taueta.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 E watagaet inak ega gapan inak koe koewa mame den ta aisiwanian.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Go endi e gamuyap inak upi map anegawa den ae di ve kakayasen. Ame, ugu gangan anuianawa, noyam notatae kaimakaet waianawa, evenae wai enu guramo wa koeam mumat anu gurayan taianawa amba noya gapan nop ani aninke den waianawa.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ek gare gare ebo aopan ya waiwanian, iwa e tawaya inak ega namua gaseget wa totnak aipa uat enayan.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Amba tawaya ewakewa, inak ewakewa den wara gamuyap barayan. Ame anut ega ewakewa, God men anuiana gapan mek taeni menan me umap entan imaep amba God guegue mega anu kakayasen.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Inak ewakewa ma gapan, ge Diu o Diu uoni da waingewa, ame koewa da uon. Gare God paua mega men etuya tum tanewa go ya tanewa, o watageta isimurae wai yaunewa muga gapan di wainisianawa o pu nagirewa umap wainisi amba nao mondi kaimakaet taianawa ge anut ega ega gapan taiana nagirewa, ame Keriso me uruga nugawa amba me iravi nu potanup wandia.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 E God yamap imuya potaya woup am seni nagirewa, enan anu gure om enueni ap menan inak kakaewa gane gorogose enan waenapan munan den bagu sisi anun ta warit tamuiwanian. Amba ek ingane ae wat otutamen, yaemantu bigat itan ginaet yamaet gan wanien.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Amba ago gare gare tan, anu bambam ega gare gare den vetan, orup da koewa inayap tapiwa gapan koewa mega anu ae viwanian. Iwa Keriso koewa ega anu ae veni menan.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Amba inak mame uruga taiwaniampina ame aigapewa baigan wat baraen. Iwa inak guegue kakae mame uruga ame baigan waren tobot tain kakae iragen daiton tainiwa.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Den Keriso nonup mega warane imuya potaya wane namu yoyo tap. Iwa e uruga Keriso nonup mega gapan wa upaen etuya daiton tan. Ap menan nonup gan wanien. Amba inak ega gaunewa pot pot Keriso inap waiwanian.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Keriso nop mega waran potayap baraene bararae wande ep. Amba nop mega potayap bararaepi gapan, gare gare kaimakaet wadidiam sia darinewa ao gare gare anut aigape gan taiwanian. Ap gapan imuya potaya aton barayaep amba God nop mega imuya wat kakayasep amba wa atonat wagewa ge guewa gapan waiana wagewa uruga God inap waiwanian.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Amba dim dim uruga, nop ega gapan o tat ega gapan taiwaniampinawa, ame uruga Ayop Iesu yaua gapanaet di taiwanian. Ap gapan Iesu gamup Mamewa God inap gaun waiwanian.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Waen apan naimoyana nagirewa, memae waia nop muga anun gapan viripamu taiwanian. Iwa Ayop waenapan mega ap anega tainampen.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Apan waene waiwa inamup imuya wat kakayasep munan anu guran amba tandae den ya yawamo waiwanian.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Amba e orup otua, wan dim dim uruga taiwaniampina gapan, inae mamae nop muga anu waran ayamase taiwanian. Iwa ap anega tanewa Ayop atonuya anuiwandata.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Amba ine mamewa, orup otu ega inamup imumu ya wat sisimiwanian. Ap tane imumu wat dapanamene, ago ya enain.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Amba e nao mondi kaimakaet taiana nagirewa, ayop ega piupawa nop muga wapi anu waran ayamase taiwanian. Ame yamamu inayap wandepi ge imumu warupane enan anupen men ya taiwanian. Go imuya potaya ae bigarep, kakaevet tan amba Ayop Iesu virip mega den taiwanian.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Dim dim da tanewa ame, imuya potaya gapan uruga nao kaimakaet taiwanian. Ame Ayop Iesu menan nao tainewa ap mini di taiwanian go apan menan uon.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Menan e asigiap di, e iman Ayop Iesu nao mega nagire wan dim dim me inap unaset wani ame garewa ega warai. Iwa e Ayop Keriso menan ayamat taiwanin.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Go orup da inak koewa tainiwa, me iman koewa mega ame garewa wareta. Amba koewa taine inamup God me kakaeven ya tainiwa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.