Colossenses 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amba e gaset Keriso den bop gapan ao sia yon wandeni gamup inak ewakewa warayana menan, wan dim dim aupa kimaniwa ame Keriso God mainewa nutup gapan den wandini ap me munan anuiwanian.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Imuya wat tamanamen, wan dim dim aupa kimaniwa menanaet anuiwanian go piup ma guegue megawa menan ya anuiwanian.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Iwa e inak ega koewa namua Keriso gamup den borit wayana gapan endi e inak ega God inap amba Keriso den wandia.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Amba iman Keriso e inak ega iragenawa, sia tauepiwa ame e me den oya oya mega gapan tauai.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ap menan, piup ma guegue mega koewa gapan dim dim da potayap den karaua wandepiwa ame den togurane uon tap. Ame wainan gogo taianawa, inak koe koevet taianawa, imuya yagirin agaga taianawa, ame mek ae di vean. Iwa gau waiana gapan god ega ap me di.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Waenapan da inak koe koevet ta amba God ayamase ya taiwanumampinawa God nemoro mega inamup taueta.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 E watagaet inak ega gapan inak koe koewa mame den ta aisiwanian.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Go endi e gamuyap inak upi map anegawa den ae di ve kakayasen. Ame, ugu gangan anuianawa, noyam notatae kaimakaet waianawa, evenae wai enu guramo wa koeam mumat anu gurayan taianawa amba noya gapan nop ani aninke den waianawa.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ek gare gare ebo aopan ya waiwanian, iwa e tawaya inak ega namua gaseget wa totnak aipa uat enayan.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Amba tawaya ewakewa, inak ewakewa den wara gamuyap barayan. Ame anut ega ewakewa, God men anuiana gapan mek taeni menan me umap entan imaep amba God guegue mega anu kakayasen.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Inak ewakewa ma gapan, ge Diu o Diu uoni da waingewa, ame koewa da uon. Gare God paua mega men etuya tum tanewa go ya tanewa, o watageta isimurae wai yaunewa muga gapan di wainisianawa o pu nagirewa umap wainisi amba nao mondi kaimakaet taianawa ge anut ega ega gapan taiana nagirewa, ame Keriso me uruga nugawa amba me iravi nu potanup wandia.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 E God yamap imuya potaya woup am seni nagirewa, enan anu gure om enueni ap menan inak kakaewa gane gorogose enan waenapan munan den bagu sisi anun ta warit tamuiwanian. Amba ek ingane ae wat otutamen, yaemantu bigat itan ginaet yamaet gan wanien.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Amba ago gare gare tan, anu bambam ega gare gare den vetan, orup da koewa inayap tapiwa gapan koewa mega anu ae viwanian. Iwa Keriso koewa ega anu ae veni menan.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Amba inak mame uruga taiwaniampina ame aigapewa baigan wat baraen. Iwa inak guegue kakae mame uruga ame baigan waren tobot tain kakae iragen daiton tainiwa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Den Keriso nonup mega warane imuya potaya wane namu yoyo tap. Iwa e uruga Keriso nonup mega gapan wa upaen etuya daiton tan. Ap menan nonup gan wanien. Amba inak ega gaunewa pot pot Keriso inap waiwanian.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Keriso nop mega waran potayap baraene bararae wande ep. Amba nop mega potayap bararaepi gapan, gare gare kaimakaet wadidiam sia darinewa ao gare gare anut aigape gan taiwanian. Ap gapan imuya potaya aton barayaep amba God nop mega imuya wat kakayasep amba wa atonat wagewa ge guewa gapan waiana wagewa uruga God inap waiwanian.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Amba dim dim uruga, nop ega gapan o tat ega gapan taiwaniampinawa, ame uruga Ayop Iesu yaua gapanaet di taiwanian. Ap gapan Iesu gamup Mamewa God inap gaun waiwanian.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Waen apan naimoyana nagirewa, memae waia nop muga anun gapan viripamu taiwanian. Iwa Ayop waenapan mega ap anega tainampen.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Apan waene waiwa inamup imuya wat kakayasep munan anu guran amba tandae den ya yawamo waiwanian.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Amba e orup otua, wan dim dim uruga taiwaniampina gapan, inae mamae nop muga anu waran ayamase taiwanian. Iwa ap anega tanewa Ayop atonuya anuiwandata.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Amba ine mamewa, orup otu ega inamup imumu ya wat sisimiwanian. Ap tane imumu wat dapanamene, ago ya enain.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Amba e nao mondi kaimakaet taiana nagirewa, ayop ega piupawa nop muga wapi anu waran ayamase taiwanian. Ame yamamu inayap wandepi ge imumu warupane enan anupen men ya taiwanian. Go imuya potaya ae bigarep, kakaevet tan amba Ayop Iesu virip mega den taiwanian.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Dim dim da tanewa ame, imuya potaya gapan uruga nao kaimakaet taiwanian. Ame Ayop Iesu menan nao tainewa ap mini di taiwanian go apan menan uon.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Menan e asigiap di, e iman Ayop Iesu nao mega nagire wan dim dim me inap unaset wani ame garewa ega warai. Iwa e Ayop Keriso menan ayamat taiwanin.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Go orup da inak koewa tainiwa, me iman koewa mega ame garewa wareta. Amba koewa taine inamup God me kakaeven ya tainiwa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.