Colossenses 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amba e gaset Keriso den bop gapan ao sia yon wandeni gamup inak ewakewa warayana menan, wan dim dim aupa kimaniwa ame Keriso God mainewa nutup gapan den wandini ap me munan anuiwanian.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Imuya wat tamanamen, wan dim dim aupa kimaniwa menanaet anuiwanian go piup ma guegue megawa menan ya anuiwanian.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Iwa e inak ega koewa namua Keriso gamup den borit wayana gapan endi e inak ega God inap amba Keriso den wandia.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Amba iman Keriso e inak ega iragenawa, sia tauepiwa ame e me den oya oya mega gapan tauai.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ap menan, piup ma guegue mega koewa gapan dim dim da potayap den karaua wandepiwa ame den togurane uon tap. Ame wainan gogo taianawa, inak koe koevet taianawa, imuya yagirin agaga taianawa, ame mek ae di vean. Iwa gau waiana gapan god ega ap me di.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Waenapan da inak koe koevet ta amba God ayamase ya taiwanumampinawa God nemoro mega inamup taueta.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 E watagaet inak ega gapan inak koe koewa mame den ta aisiwanian.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Go endi e gamuyap inak upi map anegawa den ae di ve kakayasen. Ame, ugu gangan anuianawa, noyam notatae kaimakaet waianawa, evenae wai enu guramo wa koeam mumat anu gurayan taianawa amba noya gapan nop ani aninke den waianawa.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ek gare gare ebo aopan ya waiwanian, iwa e tawaya inak ega namua gaseget wa totnak aipa uat enayan.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Amba tawaya ewakewa, inak ewakewa den wara gamuyap barayan. Ame anut ega ewakewa, God men anuiana gapan mek taeni menan me umap entan imaep amba God guegue mega anu kakayasen.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Inak ewakewa ma gapan, ge Diu o Diu uoni da waingewa, ame koewa da uon. Gare God paua mega men etuya tum tanewa go ya tanewa, o watageta isimurae wai yaunewa muga gapan di wainisianawa o pu nagirewa umap wainisi amba nao mondi kaimakaet taianawa ge anut ega ega gapan taiana nagirewa, ame Keriso me uruga nugawa amba me iravi nu potanup wandia.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 E God yamap imuya potaya woup am seni nagirewa, enan anu gure om enueni ap menan inak kakaewa gane gorogose enan waenapan munan den bagu sisi anun ta warit tamuiwanian. Amba ek ingane ae wat otutamen, yaemantu bigat itan ginaet yamaet gan wanien.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Amba ago gare gare tan, anu bambam ega gare gare den vetan, orup da koewa inayap tapiwa gapan koewa mega anu ae viwanian. Iwa Keriso koewa ega anu ae veni menan.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Amba inak mame uruga taiwaniampina ame aigapewa baigan wat baraen. Iwa inak guegue kakae mame uruga ame baigan waren tobot tain kakae iragen daiton tainiwa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Den Keriso nonup mega warane imuya potaya wane namu yoyo tap. Iwa e uruga Keriso nonup mega gapan wa upaen etuya daiton tan. Ap menan nonup gan wanien. Amba inak ega gaunewa pot pot Keriso inap waiwanian.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keriso nop mega waran potayap baraene bararae wande ep. Amba nop mega potayap bararaepi gapan, gare gare kaimakaet wadidiam sia darinewa ao gare gare anut aigape gan taiwanian. Ap gapan imuya potaya aton barayaep amba God nop mega imuya wat kakayasep amba wa atonat wagewa ge guewa gapan waiana wagewa uruga God inap waiwanian.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Amba dim dim uruga, nop ega gapan o tat ega gapan taiwaniampinawa, ame uruga Ayop Iesu yaua gapanaet di taiwanian. Ap gapan Iesu gamup Mamewa God inap gaun waiwanian.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Waen apan naimoyana nagirewa, memae waia nop muga anun gapan viripamu taiwanian. Iwa Ayop waenapan mega ap anega tainampen.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Apan waene waiwa inamup imuya wat kakayasep munan anu guran amba tandae den ya yawamo waiwanian.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Amba e orup otua, wan dim dim uruga taiwaniampina gapan, inae mamae nop muga anu waran ayamase taiwanian. Iwa ap anega tanewa Ayop atonuya anuiwandata.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Amba ine mamewa, orup otu ega inamup imumu ya wat sisimiwanian. Ap tane imumu wat dapanamene, ago ya enain.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Amba e nao mondi kaimakaet taiana nagirewa, ayop ega piupawa nop muga wapi anu waran ayamase taiwanian. Ame yamamu inayap wandepi ge imumu warupane enan anupen men ya taiwanian. Go imuya potaya ae bigarep, kakaevet tan amba Ayop Iesu virip mega den taiwanian.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Dim dim da tanewa ame, imuya potaya gapan uruga nao kaimakaet taiwanian. Ame Ayop Iesu menan nao tainewa ap mini di taiwanian go apan menan uon.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Menan e asigiap di, e iman Ayop Iesu nao mega nagire wan dim dim me inap unaset wani ame garewa ega warai. Iwa e Ayop Keriso menan ayamat taiwanin.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Go orup da inak koewa tainiwa, me iman koewa mega ame garewa wareta. Amba koewa taine inamup God me kakaeven ya tainiwa.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.