Colossenses 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Ok ma, ne Pol, God anut mega gapan om enunegen, Iesu Keriso wa ewamot mega apanewa da amba gwaninu Timoti dere sianit.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ame tatan gwanin, at Kolosi gapan imuya potaya woup seni ge Keriso inap anu tumat kaimakaet taiana nagirewa inayap sianit. Amba God Mamanua wat aipakam mega garaetawa ge nonup mega inayap wande ep.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nu wam wam pot pot Ayop nuga Iesu Keriso Mamewa God inap enan mup waitoni ame gaunaya me inap den waivin.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ame iwa e oitaya anutoni ame e Iesu Keriso inap anu tumat tayan amba God waenapan mega uruga munan den anu guriwanin.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ame taiana iwa e garewa ega diri gagap kimani enan wandini oisewa gaset Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan anuyan, ap mepe anu dao di tayan aisiwanin. E anu gurat ge anu tumat ega ap gapan tauiwan.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Keriso Nop Oit Mega Kakaewa anuyana mame, piup ma at at iravi seset wan yanen aen tave iwan. Ame God wat aipakam mega garaetawa oisewa tave iragena ere anuyan, inak ega wat entaneni ap umap inak ap anega entan tamon aewan.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 God Nop Oit Kakaewa mame, nu nao nuga daitonawa imunu wareni apane Epaparas inap anu awa warayan. Me Keriso menan nao kaimakaet taini apane da amba ago nuniwan.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Me e God Guewa warayan gapan baigan tayan waenapan upinewa munan den anuyana ame oitaya wadianen anuiton.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Mame menan nu ere oitaya anutoni gapan God inap mup enan taintoni ame ae ya veton. Nu mup manega waivin, ame God anut mega anuini, ame anu kakayase amba imuya potaya gapan no di dotouep, amba Guewa Pose Woup Seni anut go dima mega e di anu kakayasepen.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ap gapan e inat waniet ega uruga Ayop gamup inak kakaewa ge me aton wanapen menanaet di ina wanie taiwaniampen. Amba inak kakaewa tanewa aigap aigap sia kakaevet taiwaniai. Ap gapan kai wara dora guegue mega e anu kakayasiwania.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Amba mup enan den taitoni ame, God aro amun mega oya oyae den aigapewa gapan epara enep, nao mega ae ya veane go imuya potaya aton bararaep, yaemantu wanien, tata kakayat ta aisiwaniampen.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Amba den e God Mamewa inap, aro nuneni menan, gaun pot pot waiwaniampen iwa e God toemu mega ganase dena gapan wan dim dim kakae guragut, God waenapan mega yon borapen wa agiat muneni ame e den unasepen menan epara ene umap wan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Iwa nu sisip epara mega koewa gauarap wainintoni, God wat vetane tambune. Me Otua imua inap wat kakayaseni ame toemu mega potap enanen.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ame nu inak nuga koewa menan, God Otua gamup vetane ewagai sia tambunen.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Keriso me God karauawa ya yavintoniwa ame wapiwa mega tamanawa di. Keriso me namu iragen di yane wanden amba God piup kiman ge wan dim dim uruga amba tan venat mutan.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Iwa Keriso gamup wan dim dim uruga venat mutan. Ame wan dim dim kimaniwa o piup gapanawa, ya yavitoniwa ge yavitoniwa amba kimaniwa aro amun ugup ugup o piup ugup ugup warane namu yo yo tainewa nagirewa, o gare piup ayopewa amba wagup aigapewa mame warane wanumoine watarewa, ame iravi me gamup venat mutan amba me yaua menan megenat di.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Keriso me namu iragen di wande oniwandin amba wan dim dim uruga ewap venase tau aen. Amba wan dim dim mame uruga me wat nasen wandia.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Amba Keriso me nu namu yoyo nugawa amba dugup nuga i apanewa. Me ibariwa amba bop nagire nimakamup namu inakae yon wandeniwa. Ap menan wan dim dim uruga mame Keriso namu yoyo mega gauarap wanumamun.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Iwa God mek anuni menan mek yaunewa mega iragena uruga Keriso potap wandia.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Amba God, Keriso gamup wan dim dim uruga sia bongame megawa wapen tan. Ame Keriso korosi gapan boen deniwa viseni gamup, wan dim dim uruga piupawa ge kimaniwa inamup nonup mega ware enasen amba me inap bongamene ame megawa di.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Watagaet e inak koewa taiwaniana gapan God den imuya ega gan anavi taiwanian amba God vea ugup paina wainean.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Go endi me Keriso etua boeni gamup sia bongam imae amba me gamup enat imaen. Ame tani e God yamap imuya potaya kakae woup am sep di waniepen, amba bigip mandogae da gamuyap ya wandepen den koewa da gapan enu yawagen ya tae wapen.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ap menan e anu tumat ega Keriso inap di ta aisiwaniampina ame tu dorane kaimakaet di yonep. Amba anu dao ega gaset Iesu Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan anu warayana ame ae veane tapae asira ya aep. Iesu Nop Oit Mega Kakaewa mame anuyana ame piup ma uruga opata gan wadiamone anune amba ne Pol nop mame ayamat mega taina apanewa.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Endi ne enan ugu vegaek anun wat ireana menan aton anuivin. Amba Keriso etua gapan dugup mega menan vek ugu vegaek anu taneni ame guegue mega ne etuna gapan Keriso menan di wat it kakayasep, anenen tani ame ne di ta itamet anuivin.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ne Keriso nop oit mega ayamase taina ame God e enan nao mame nene epara neneni gapan ne God nop mega warap uruga wadidiaepen.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ame en arugataet da, waenapan naewa naewa yan onam wanumune gapan, God nop mega mame iwa mega tave iragenawa, ame karaua gungunu wande en. Go endi God waenapan mega inamup aroga matagaen, tavewa wat arogamiwan.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God nop mega mame, tavewa mega gungunua wandeni amba kakae guragut oya oyae den arugataet, God mek anuini gapan e iravi, me waenapan mega, ame e ian Diu uoni nagire nimakamup yao anu kakayasepen menan om enumon. Amba iwa mega tave iragenawa ame, Keriso e potayap wandia. Keriso me gamup God kakae guragut mega, oya oyae den tautanai.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ap menan nu anut ge dima nuga gapan Keriso oisewa waraton at at iravi, waenapan uruga kaimakaet, tagigire den aigap aigap sia wadidiamuivin. Iwa nu waenapan wadiamot, God yamap, mu Keriso nop mega tavewa di anu kakayase kai warat menan taivin.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Amba endi onin en wam ma tauini gapan, ne Keriso aro amun mega aigap iragen potanap nao warini gapan epara mega uruga Iesu gamup nao kaimakaet tan Keriso oisewa waenapan wadidiamuivin.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.