Apocalipse 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Amba man sip otua ok viri viri warane nanip wareni inamat nani yamu dere batameni inamat namua wagetaveni, ne yawan. Wagetaveni kasiga mena manao taini da bayabayapa da nop kiman waini umap wan ne anun. Me anega wan, “Onak.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ne yangut tana apan da man osi pomponu da gagap tauen daka nanip waren. Ayop payue orup da me wanen. Amba piup yon borini apanewa ame piup yon borapen menan osi gagap tau aen.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Man sip otua inamat derewa wagetaven. Wagetaveni dim kasiga derewa da sia anega wani ne anun, “Onak.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Wani apan da man osi dendeni da gagap tauen. Osi gagap wandeni apane ame piup baigan mega wat mutapen amba waenapan gare gare gugut mutapen menan aroewa waren. Amba kereba baware iragen da wanen.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Man sip otua inamat yampoa wagetaveni dim kasigawa yampoa da sia anega wani ne anun, “Onak.” Wani apan da osi pumpuni da gagap tauen yawan itan mega paua yaviniwa nanip waren.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Kasiga mena manao taini da bayabayapa nimakamup nop da tauen ne anega anun, “Ma enup taba mega kakaewa yaua uit, unup sera daiton ame wam daitona garewa megawa. Taba otu koerage yaua Bali unup sera yampo ame gapan wam daitona garewa mega om ineta. Go oma olip ge oma wain da ya ta koeragamene puakaepi tawa.” Ap anega wan.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Man sip otua inamat degedeawa wagetaveni dim kasiga degedeawa da sia nop wani ne anun, “Onak.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Wani ne yangut tana apan da yaua Bop Apanewa man osi da tutup mega atagin umap gagap tauen. Apan dawa evip yoneni yaua Bop Arewa Apanewa. God piup semu degede waenapan guramopen menan munen. Osi gagap wanumene nagire aro ap warane ame ita anan, enup, vek ato, man puawa aramopi gapan waenapan guramoin.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Man sip otua inamat nani yamunaet wagetaveni waenapan guewa watat gauarap wanumone yawamon. Ian ame wataget piupa God nop mega Iesu oisewa den pot pot waiwanumune menan upi guramon borit wan.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Bop nagirewa ame singui kaimakaet wan, “Ayop nuga iragenawa potaga woup sen tamana wan taiana apanewa. Ge wam animpo mondi wanigai amba piupa wanumuine nagirewa guranene borit watoni garewa wanene ta munai?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Bop nagirewa ame wanup pomponu nononga daiton daiton mune anega wadiamon, “Wagat otu da sia wanien. Piup nagirewa guraene borit wayana ap umap God wat ago mega nagire upi mu e den dugup ega daitonawa iravi guramopi borit waine omewa taue umap tapi gapan God koewa nagire ame wanene tamota.”
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Man sip otua inamat nani yamu daiton wagetaveni ne yangut ta piup menao manao baware tan. Wam wanup pumpuniwa mini pumpuni tan, siragam yame denip mini dendeni tan.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Baip boa taik bawarewa tauen waren enini umap buanae uruga kimani piupa geamon.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ok viri viri warane mini kiman wa paname oagaen. Tunup iragi puiman topaneniwa den menao manao tan at da ugup amon.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Wam ame gapan piup ayopewa bawarewa ugup ugup amba ita nagire namu yoyo mugawa, puraput nagirewa, aro nagirewa, wat ago nagirewa, muk anune taine nagirewa iragi dagupa amba gwat benop tunupa karaua wanumon.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Mu anega tunup ge gwat uma anega diamo, “Seran wat umanen. God watat gagap wandiniwa gine namu ya yawat anuivin. Man sip otua ugu gangan mega den ya warat anuivin menan seran karaua umanen.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Iwa Mamewa Otua dere ugu gangan muga wamewa tauen. Da ao yone watanamota? Uon megenat.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.