Apocalipse 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Amba man sip otua ok viri viri warane nanip wareni inamat nani yamu dere batameni inamat namua wagetaveni, ne yawan. Wagetaveni kasiga mena manao taini da bayabayapa da nop kiman waini umap wan ne anun. Me anega wan, “Onak.”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ne yangut tana apan da man osi pomponu da gagap tauen daka nanip waren. Ayop payue orup da me wanen. Amba piup yon borini apanewa ame piup yon borapen menan osi gagap tau aen.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Man sip otua inamat derewa wagetaven. Wagetaveni dim kasiga derewa da sia anega wani ne anun, “Onak.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Wani apan da man osi dendeni da gagap tauen. Osi gagap wandeni apane ame piup baigan mega wat mutapen amba waenapan gare gare gugut mutapen menan aroewa waren. Amba kereba baware iragen da wanen.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Man sip otua inamat yampoa wagetaveni dim kasigawa yampoa da sia anega wani ne anun, “Onak.” Wani apan da osi pumpuni da gagap tauen yawan itan mega paua yaviniwa nanip waren.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kasiga mena manao taini da bayabayapa nimakamup nop da tauen ne anega anun, “Ma enup taba mega kakaewa yaua uit, unup sera daiton ame wam daitona garewa megawa. Taba otu koerage yaua Bali unup sera yampo ame gapan wam daitona garewa mega om ineta. Go oma olip ge oma wain da ya ta koeragamene puakaepi tawa.” Ap anega wan.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Man sip otua inamat degedeawa wagetaveni dim kasiga degedeawa da sia nop wani ne anun, “Onak.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Wani ne yangut tana apan da yaua Bop Apanewa man osi da tutup mega atagin umap gagap tauen. Apan dawa evip yoneni yaua Bop Arewa Apanewa. God piup semu degede waenapan guramopen menan munen. Osi gagap wanumene nagire aro ap warane ame ita anan, enup, vek ato, man puawa aramopi gapan waenapan guramoin.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Man sip otua inamat nani yamunaet wagetaveni waenapan guewa watat gauarap wanumone yawamon. Ian ame wataget piupa God nop mega Iesu oisewa den pot pot waiwanumune menan upi guramon borit wan.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bop nagirewa ame singui kaimakaet wan, “Ayop nuga iragenawa potaga woup sen tamana wan taiana apanewa. Ge wam animpo mondi wanigai amba piupa wanumuine nagirewa guranene borit watoni garewa wanene ta munai?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Bop nagirewa ame wanup pomponu nononga daiton daiton mune anega wadiamon, “Wagat otu da sia wanien. Piup nagirewa guraene borit wayana ap umap God wat ago mega nagire upi mu e den dugup ega daitonawa iravi guramopi borit waine omewa taue umap tapi gapan God koewa nagire ame wanene tamota.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Man sip otua inamat nani yamu daiton wagetaveni ne yangut ta piup menao manao baware tan. Wam wanup pumpuniwa mini pumpuni tan, siragam yame denip mini dendeni tan.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Baip boa taik bawarewa tauen waren enini umap buanae uruga kimani piupa geamon.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ok viri viri warane mini kiman wa paname oagaen. Tunup iragi puiman topaneniwa den menao manao tan at da ugup amon.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Wam ame gapan piup ayopewa bawarewa ugup ugup amba ita nagire namu yoyo mugawa, puraput nagirewa, aro nagirewa, wat ago nagirewa, muk anune taine nagirewa iragi dagupa amba gwat benop tunupa karaua wanumon.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Mu anega tunup ge gwat uma anega diamo, “Seran wat umanen. God watat gagap wandiniwa gine namu ya yawat anuivin. Man sip otua ugu gangan mega den ya warat anuivin menan seran karaua umanen.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Iwa Mamewa Otua dere ugu gangan muga wamewa tauen. Da ao yone watanamota? Uon megenat.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.