Apocalipse 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Amba man sip otua ok viri viri warane nanip wareni inamat nani yamu dere batameni inamat namua wagetaveni, ne yawan. Wagetaveni kasiga mena manao taini da bayabayapa da nop kiman waini umap wan ne anun. Me anega wan, “Onak.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ne yangut tana apan da man osi pomponu da gagap tauen daka nanip waren. Ayop payue orup da me wanen. Amba piup yon borini apanewa ame piup yon borapen menan osi gagap tau aen.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Man sip otua inamat derewa wagetaven. Wagetaveni dim kasiga derewa da sia anega wani ne anun, “Onak.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Wani apan da man osi dendeni da gagap tauen. Osi gagap wandeni apane ame piup baigan mega wat mutapen amba waenapan gare gare gugut mutapen menan aroewa waren. Amba kereba baware iragen da wanen.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Man sip otua inamat yampoa wagetaveni dim kasigawa yampoa da sia anega wani ne anun, “Onak.” Wani apan da osi pumpuni da gagap tauen yawan itan mega paua yaviniwa nanip waren.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Kasiga mena manao taini da bayabayapa nimakamup nop da tauen ne anega anun, “Ma enup taba mega kakaewa yaua uit, unup sera daiton ame wam daitona garewa megawa. Taba otu koerage yaua Bali unup sera yampo ame gapan wam daitona garewa mega om ineta. Go oma olip ge oma wain da ya ta koeragamene puakaepi tawa.” Ap anega wan.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Man sip otua inamat degedeawa wagetaveni dim kasiga degedeawa da sia nop wani ne anun, “Onak.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Wani ne yangut tana apan da yaua Bop Apanewa man osi da tutup mega atagin umap gagap tauen. Apan dawa evip yoneni yaua Bop Arewa Apanewa. God piup semu degede waenapan guramopen menan munen. Osi gagap wanumene nagire aro ap warane ame ita anan, enup, vek ato, man puawa aramopi gapan waenapan guramoin.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Man sip otua inamat nani yamunaet wagetaveni waenapan guewa watat gauarap wanumone yawamon. Ian ame wataget piupa God nop mega Iesu oisewa den pot pot waiwanumune menan upi guramon borit wan.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Bop nagirewa ame singui kaimakaet wan, “Ayop nuga iragenawa potaga woup sen tamana wan taiana apanewa. Ge wam animpo mondi wanigai amba piupa wanumuine nagirewa guranene borit watoni garewa wanene ta munai?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bop nagirewa ame wanup pomponu nononga daiton daiton mune anega wadiamon, “Wagat otu da sia wanien. Piup nagirewa guraene borit wayana ap umap God wat ago mega nagire upi mu e den dugup ega daitonawa iravi guramopi borit waine omewa taue umap tapi gapan God koewa nagire ame wanene tamota.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Man sip otua inamat nani yamu daiton wagetaveni ne yangut ta piup menao manao baware tan. Wam wanup pumpuniwa mini pumpuni tan, siragam yame denip mini dendeni tan.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Baip boa taik bawarewa tauen waren enini umap buanae uruga kimani piupa geamon.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ok viri viri warane mini kiman wa paname oagaen. Tunup iragi puiman topaneniwa den menao manao tan at da ugup amon.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Wam ame gapan piup ayopewa bawarewa ugup ugup amba ita nagire namu yoyo mugawa, puraput nagirewa, aro nagirewa, wat ago nagirewa, muk anune taine nagirewa iragi dagupa amba gwat benop tunupa karaua wanumon.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mu anega tunup ge gwat uma anega diamo, “Seran wat umanen. God watat gagap wandiniwa gine namu ya yawat anuivin. Man sip otua ugu gangan mega den ya warat anuivin menan seran karaua umanen.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Iwa Mamewa Otua dere ugu gangan muga wamewa tauen. Da ao yone watanamota? Uon megenat.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.