Apocalipse 5
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Watat aigap wandiniwa naniwa nutup gapan ok da sean viri viri warane ame ware wanden, ame ne bet inan yawan. Ok ame yamu yamu sen inamat nani yamu dere batamen.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Anea amunu dena da yawana amba me nop uma singui anega wan, “Apan kakaewa ansena da inamat nani yamu dere wagegetaveta ok viri viri warane wat veseta?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Go kiman gapan amba piup aigap den yop tan, ok viri viri warane ame wat vese batnage yavepi apane da ya yaven.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Apan kakae iragena da ok viri viri warane ame wat vese batnage yavepi apane da ya yaveni menan ne irip baware wan.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Irip waingina waenapan kwayup taine apane da inanap anega wan, “Irip ae ve. Yao. Watageta apane Devit naewa dugup yaua Diuda ayop apanewa da koewa iravi garao mumen. Me ok viri viri warane inamat nani yamu dere wagegetavepen menan me di wat veseta,” ap anega wan.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Amba God man sip mega otua Iesu, kasiga mena manao taini da bayabayapa yaumakap watat mega gapan yonen amba waenapan kwayup taine nagirewa enpanane ne yawan. Man sip otua ameme waenapan tone boeni guine wandia. I donewa nani yamu dere amba nani yamu dere yamewa ne den yawan. Yamewa ameme God guewa mega nani yamu dere watu enamon piup at at iragi amone.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Man sip otua ae ok viri viri warane ame watat gagap wandiniwa apanewa naniwa nutup gapan wareni ame waseasen.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Waseaseni kasigawa mena manao taini da bayabayapa amba waenapan kwayup taine nagire apane daiton apan naniwa degede (24) man sip otua namup nikapu enun. Mu daiton daiton, sinao pepetawa mini nanip tambun sip gwayayame yananagaet den nanip tambun. Sip gwanap iu irane daginewa ame God waenapan megawa God inap mup muga wainewa.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Mu wak ewakewa Iesu inap anega wan,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Wak ap anega waiwanumun.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Amba ne Dion yangut sia tana watat yaumakap kasiga mena manao taini da bayabayapa waenapan kwayup taine nagire den anea aru arugataet da miniwa batnak mumeta ikukuk enpanamon.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Mu wak uma anega waiwanumun,Anea ap anega wan.
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Waenapan iravi, man tap amba dim dim iragi piupawa kimaniwa piup gauarapewa, puimaniwa den iravi wak anega wane ne anun,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Iragi ap wane kasiga mena manao taini da bayabayapa gare anega wan, “Ame umap.” Wane boge waenapan kwayup taine nagirewa nikapu enun wa taragasen.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.