Apocalipse 17
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Amba bet inana umap yawana anea nani yamu dere unup sera muga daiton daiton tambune da taue anega wadianegen, “Ge onak. God waen negin gagape waenewa itan baware wanepi ewagain. Waen, ame pa sewa baware, kaum aruga etop gapan tune.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Piup ayopewa aruga waen den wainan gogo ta iniwanunum. Piup ayopewa at muga muga waene apane koewa ameme yawan anune gapan kaum kaimake dena nane bumbawam taine mini koewa ame gapan den taiwanum.” Anea ap anega wadianegen.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Amba God Guewa imuna potana waren anea naunek aen pua tauaton. Ap mepe waen ame man puawa baware dendeni da gagap wandeni yawan. Man i nise nise nani yamu dere i donewa aonagaet amba yaua ugup ugup koevet God inap wawa koko ogewa wapip ok sen.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Waen wanup mega ayop wanupewa dendeni buinip wat enen ben mega kakae iragen ugup ugup ame gwayayame yananagaet kakaewa amba agim ganase den iravi epiwa ukum umen. Sip gwayayame yananagaet den nanip waren. Waen koerage egan bainama umam noa wan tainiwa kaum sip mega no dotouen.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Me yaua maibe noa namu bonap anega sen, “Ne pa sewa baware Babilon. Ne waen iravi negin gagape inamua guegue ugup ugup wakaumane taine ibariwa ne.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Waenapan kaum kaimake dena nane bumbawam taine mini waen ame God waenapan megawa Iesu men guramone borit wane nagire den mu denip muga nan i bambamae taiwandin. Waen maibe mega guegue mam Ne Dion waen koewa ame bet inan gapan yawana nona kap wan.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Go anea singui wayawanegen, “Ge iwa dim ben noga kap waia? Waen guegue mega karauawa wadiagain. Man puawa gagap wandiniwa i nise nise nani yamu dere i donewa aonagaet guegue mega karauawa den wadiagain.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Man ame yawaana watagaet wanden endi ya wandia go evi urat nononga ni diriwa uoni ame dore no kaimap dotoueta amba God togureta. Wataget iragen piup ya wandeni wamewa gapan God waenapan mega yaumua inak bukaewa gwanap sen. Waenapan upi yaumua ya seni piupa wanumuine nagirewa man puawa yavepi no i kap wain iwa man ame watagaet wanden amba uon tan go evi sia taueta.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Nop ame menan anu awat. Man i nise nise nani yamu dere guegue ame togan nani yamu dere amba waen ame pa sewa ame aigap wandia.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 I nise nise nani yamu dere guegue ame ayop apan nani yamu dere. Nani yamunaet namu borit wan amba daiton namu yoyo di taiwan amba ayop dawa ya tauia. Tauepi namu yoyo wam otu da megenat wandeta.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Man puawa wata wanden amba uon tan evi God togurepi manewa me apan ayop nani yamu dere evenamu da amba me ayop nani yamu yampoa.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Man i donewa aonagaet yawaana guegue ame ayop upi aonagaet go amun muga ya waran evi amba warain. Evi warepi man puawa den ayope tain go wam otu kamontu menan nononga uon.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ayop ameme imumu daiton gapan amun aro muga man puawa wanain.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ayop ame Man Sip Otua den ita anan tain go Man Sip Otua me Ayop Nagire Ayop mugawa Bawarewa Nagire Bawarewa mugawa. Me waenapan mega munan wan gangan mumen inap anu tumasine nagirewa den ayop nagirewa garao mumain.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Amba anea sia wadianegen, “Waen ame pa kaum mainep wandeni yawaana kaum ameme waenapan aruga at, nop, dugup ugup ugupe nagirewa.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Man i donewa aonagaet yawaana ame ayop nagire mu me den waen negin gagape anu koeamain. Waen guegue pa dim dim mega iravi up tap ni aroga wandeta. Mu etua na amba upi omaya irain.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Mu God anuni tapen menan iwa God anut mega potamup baraen ap gapan imumu daitona gapan man puawa amun muga wanan. God namu apan ame munan wani tavewa iragi tauepi amba amun muga uon tata.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Waen koewa ame yawaana guegue pa baware da. Ayop at at ugup ugup namu yoyo tamuiwan,” ap anega wan.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.