Apocalipse 17
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Amba bet inana umap yawana anea nani yamu dere unup sera muga daiton daiton tambune da taue anega wadianegen, “Ge onak. God waen negin gagape waenewa itan baware wanepi ewagain. Waen, ame pa sewa baware, kaum aruga etop gapan tune.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Piup ayopewa aruga waen den wainan gogo ta iniwanunum. Piup ayopewa at muga muga waene apane koewa ameme yawan anune gapan kaum kaimake dena nane bumbawam taine mini koewa ame gapan den taiwanum.” Anea ap anega wadianegen.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Amba God Guewa imuna potana waren anea naunek aen pua tauaton. Ap mepe waen ame man puawa baware dendeni da gagap wandeni yawan. Man i nise nise nani yamu dere i donewa aonagaet amba yaua ugup ugup koevet God inap wawa koko ogewa wapip ok sen.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Waen wanup mega ayop wanupewa dendeni buinip wat enen ben mega kakae iragen ugup ugup ame gwayayame yananagaet kakaewa amba agim ganase den iravi epiwa ukum umen. Sip gwayayame yananagaet den nanip waren. Waen koerage egan bainama umam noa wan tainiwa kaum sip mega no dotouen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Me yaua maibe noa namu bonap anega sen, “Ne pa sewa baware Babilon. Ne waen iravi negin gagape inamua guegue ugup ugup wakaumane taine ibariwa ne.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Waenapan kaum kaimake dena nane bumbawam taine mini waen ame God waenapan megawa Iesu men guramone borit wane nagire den mu denip muga nan i bambamae taiwandin. Waen maibe mega guegue mam Ne Dion waen koewa ame bet inan gapan yawana nona kap wan.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Go anea singui wayawanegen, “Ge iwa dim ben noga kap waia? Waen guegue mega karauawa wadiagain. Man puawa gagap wandiniwa i nise nise nani yamu dere i donewa aonagaet guegue mega karauawa den wadiagain.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Man ame yawaana watagaet wanden endi ya wandia go evi urat nononga ni diriwa uoni ame dore no kaimap dotoueta amba God togureta. Wataget iragen piup ya wandeni wamewa gapan God waenapan mega yaumua inak bukaewa gwanap sen. Waenapan upi yaumua ya seni piupa wanumuine nagirewa man puawa yavepi no i kap wain iwa man ame watagaet wanden amba uon tan go evi sia taueta.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Nop ame menan anu awat. Man i nise nise nani yamu dere guegue ame togan nani yamu dere amba waen ame pa sewa ame aigap wandia.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 I nise nise nani yamu dere guegue ame ayop apan nani yamu dere. Nani yamunaet namu borit wan amba daiton namu yoyo di taiwan amba ayop dawa ya tauia. Tauepi namu yoyo wam otu da megenat wandeta.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Man puawa wata wanden amba uon tan evi God togurepi manewa me apan ayop nani yamu dere evenamu da amba me ayop nani yamu yampoa.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Man i donewa aonagaet yawaana guegue ame ayop upi aonagaet go amun muga ya waran evi amba warain. Evi warepi man puawa den ayope tain go wam otu kamontu menan nononga uon.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ayop ameme imumu daiton gapan amun aro muga man puawa wanain.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ayop ame Man Sip Otua den ita anan tain go Man Sip Otua me Ayop Nagire Ayop mugawa Bawarewa Nagire Bawarewa mugawa. Me waenapan mega munan wan gangan mumen inap anu tumasine nagirewa den ayop nagirewa garao mumain.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Amba anea sia wadianegen, “Waen ame pa kaum mainep wandeni yawaana kaum ameme waenapan aruga at, nop, dugup ugup ugupe nagirewa.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Man i donewa aonagaet yawaana ame ayop nagire mu me den waen negin gagape anu koeamain. Waen guegue pa dim dim mega iravi up tap ni aroga wandeta. Mu etua na amba upi omaya irain.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Mu God anuni tapen menan iwa God anut mega potamup baraen ap gapan imumu daitona gapan man puawa amun muga wanan. God namu apan ame munan wani tavewa iragi tauepi amba amun muga uon tata.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Waen koewa ame yawaana guegue pa baware da. Ayop at at ugup ugup namu yoyo tamuiwan,” ap anega wan.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.