Apocalipse 11

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amba bet inana mini sia yawana God om kaipat umap nene anega wan, “Ao yon ak pa sewa Ierusalem gapan, God Paewa gapan watat mega dere om wat. Waenapan animpo pa gwanap God wa taragasine den batnak.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Pa augewa arok ame om ya wara iwa at ameme God ya anu tumasine nagirewa mugawa. Mu en yampo degede yaumakap menan God pa mega baware Ierusalem anu koeragamain.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Wam ame gapan siwa naun oise wane apan nega dere amun enain amba nop nega waenapan sia wadidiamopen menan watu enamoin. Magun wat wanumoin,” God ap anega wadianegen.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 God siwa naun wane apan dere ameme paua karopae dere amba dun kaime dena dere piup iravi ayopewa namup yoniwanum.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Waenapan da da apan dere ameme gut koeragam mumat anune apan dere merao nomup tau aen anavi muga yagimon. Guramot anune nagirewa merao ap gapan borit wain.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Apan dere aro muga inamup den, mu God nop mega waine wamewa gapan ugin da ya wapen menan mu wapi gapan kiman toboreta ugin da ya taueta. Sia wapi kaum urewa denip eneta. Sia wapi koewa ugup ugup piup gapan taueta. Muk anune gapan wapi itan bagu sisi ameme tauiwanumain.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 God nop mega wane wamewa uon tani guewa koewa man puawa umap urat nononga diriwa uoni ao no kaimap dotouen amba anan inamup tan garao mumen borit wan.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Apan dere borit wane wapimu pa pa negin etop wanumon. Pa sewa ap me gapan Ayop muga korosi gapan boen. Maibe gapan pa sewa ame yaua Idip ge Sodom diene, iwa waenapan koeragewa ap mepe wanumone.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Wam yampo degede yaumakap gapan wapimu wanumoin amba dugup, nop, at ugup ugupe nagirewa yaviwanumain go piup gapan tupen menan tanda wain.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Piup nagirewa apan dere ame borit wane menan aton anun amba sinao tarep tan, mu yan aiman gare gare tane. Piup nagire aton mugawa iwa apan dere mu wam mugawa uon di tan, mu God nop mega diamo waenapan koewa muga batnagene amba itan den munane menan.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Go wam yampo degede yaumakap uon tani God inak gaupewa potamup tauen menan mu sia inak mutan yon wanumoin. Yon wanumoine gapan waenapan da da mu yawamone kaimamu pagagak tain.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Wam ame gapan nop baware da kiman gapan apan dere inamup tauen, “Ae ma dot onaen.” Wapi boge anavi mugawa ao yangut tane gapan apane dere ame irikup potap kiman dot amon.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Dot amone gapan piup menao manao baware tan. Pa sewa ame iragi paua aonagaet semu daiton nugusen beuren. Beureni gapan waenapan aruga 7000 borit wan. Ya borit wane nagire kaimamu pagagak tan God kiman gapan wandiniwa yaua ao waran.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kaiwan bagu sisi wame koni derewa ameme uon tan go koni yampoa wamewa tauapen taiwan.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Amba anea nani yamu derewa pum mega upuneni nop arugataet kiman gapan anega tauiwanumun, “Endi mame piup yon borapen aroewa iravi Ayop nuga God amba me Keriso megawa, me ayop ta piup kwayup yaibobot taiwandan.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ap gapan kwayup taine apane daiton apan da naniwa degede (24) nagirewa, watat muga gagap God mainep wanumuine, yonan God namup nikapu enun wa taragasen.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Anega waiwanumun,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Ap anega wan.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Wam ame gapan God pa mega kiman gapan watapen amba maua da agi nunan wani ne yawan. Yawatoni yangwan waren kiman wan ununke ugup ugup anuton piup menao manao tan ugin aniat gwat umap itani den visen.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.