Apocalipse 11

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amba bet inana mini sia yawana God om kaipat umap nene anega wan, “Ao yon ak pa sewa Ierusalem gapan, God Paewa gapan watat mega dere om wat. Waenapan animpo pa gwanap God wa taragasine den batnak.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Pa augewa arok ame om ya wara iwa at ameme God ya anu tumasine nagirewa mugawa. Mu en yampo degede yaumakap menan God pa mega baware Ierusalem anu koeragamain.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Wam ame gapan siwa naun oise wane apan nega dere amun enain amba nop nega waenapan sia wadidiamopen menan watu enamoin. Magun wat wanumoin,” God ap anega wadianegen.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 God siwa naun wane apan dere ameme paua karopae dere amba dun kaime dena dere piup iravi ayopewa namup yoniwanum.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Waenapan da da apan dere ameme gut koeragam mumat anune apan dere merao nomup tau aen anavi muga yagimon. Guramot anune nagirewa merao ap gapan borit wain.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Apan dere aro muga inamup den, mu God nop mega waine wamewa gapan ugin da ya wapen menan mu wapi gapan kiman toboreta ugin da ya taueta. Sia wapi kaum urewa denip eneta. Sia wapi koewa ugup ugup piup gapan taueta. Muk anune gapan wapi itan bagu sisi ameme tauiwanumain.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 God nop mega wane wamewa uon tani guewa koewa man puawa umap urat nononga diriwa uoni ao no kaimap dotouen amba anan inamup tan garao mumen borit wan.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Apan dere borit wane wapimu pa pa negin etop wanumon. Pa sewa ap me gapan Ayop muga korosi gapan boen. Maibe gapan pa sewa ame yaua Idip ge Sodom diene, iwa waenapan koeragewa ap mepe wanumone.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Wam yampo degede yaumakap gapan wapimu wanumoin amba dugup, nop, at ugup ugupe nagirewa yaviwanumain go piup gapan tupen menan tanda wain.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Piup nagirewa apan dere ame borit wane menan aton anun amba sinao tarep tan, mu yan aiman gare gare tane. Piup nagire aton mugawa iwa apan dere mu wam mugawa uon di tan, mu God nop mega diamo waenapan koewa muga batnagene amba itan den munane menan.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Go wam yampo degede yaumakap uon tani God inak gaupewa potamup tauen menan mu sia inak mutan yon wanumoin. Yon wanumoine gapan waenapan da da mu yawamone kaimamu pagagak tain.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Wam ame gapan nop baware da kiman gapan apan dere inamup tauen, “Ae ma dot onaen.” Wapi boge anavi mugawa ao yangut tane gapan apane dere ame irikup potap kiman dot amon.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Dot amone gapan piup menao manao baware tan. Pa sewa ame iragi paua aonagaet semu daiton nugusen beuren. Beureni gapan waenapan aruga 7000 borit wan. Ya borit wane nagire kaimamu pagagak tan God kiman gapan wandiniwa yaua ao waran.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kaiwan bagu sisi wame koni derewa ameme uon tan go koni yampoa wamewa tauapen taiwan.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Amba anea nani yamu derewa pum mega upuneni nop arugataet kiman gapan anega tauiwanumun, “Endi mame piup yon borapen aroewa iravi Ayop nuga God amba me Keriso megawa, me ayop ta piup kwayup yaibobot taiwandan.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ap gapan kwayup taine apane daiton apan da naniwa degede (24) nagirewa, watat muga gagap God mainep wanumuine, yonan God namup nikapu enun wa taragasen.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Anega waiwanumun,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ap anega wan.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Wam ame gapan God pa mega kiman gapan watapen amba maua da agi nunan wani ne yawan. Yawatoni yangwan waren kiman wan ununke ugup ugup anuton piup menao manao tan ugin aniat gwat umap itani den visen.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.