2 Coríntios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 God bagu sisi inanup anuni menan nao mega nuneni wara tainton, ap menan gop ya yaginiwan amba nao ame ae ya veait.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nu inak koewa umamu denawa karaua da ya tainton amba ebo aopan gapan den uon. Amba den God nop mega nuk anuintoni gapan entan wantan ya tainton. Go nu yonaton, God yamap, God nop mega tavewa namuga kain kain ase diamuivin, amba den nu guegue kakaewa nuga waenapan ase ta ewamuivin. Iwa mu imu pose gapan asigimup tanepen menan.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Go God No Oise Kakaewa wadidiamuintoniwa go orup upi ya anuiwanum iwa mega ame mu God inak mega wakaumane nagirewa menan imu pose ukum umen wandia.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Imu pose ukum umen wandini iwa piup ma ayopewa, Seitan, mu imumu toboren, Iesu ya anu tumasepen menan. Mu Iesu yavepiwa, God den yawain, iwa Iesu God umap tan. Menan God No Oise Kakaewa ganasewa, ame Keriso oya oya megawa, mu ya yao anu awapen men Seitan imumu toboren.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Menan oit kakaewa ame nuk nunan ya yonaton wadidiamuivin, go nu Iesu Keriso Ayop nuga ta waiwandini ap oise wadidiamuivin. Amba nu e nao nagire egawa, Iesu menan taitoniwa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Iwa God mek anega wan, “Sisip arewa ganat tau aep.” Endi God daiton ap sia wan, ganat mega potanup ta baraen ganase wainiwa. God ap tani menan ganasewa ame gapan God oya oya mega Keriso gamup taueni yao anu awai.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kakae guragut mame God inap waraton, potanup wandia. Go potanup unup motok gapan tane gwanewa mini. Ap gapan nu ma anu kakayatait, ame aro amun iragenawa iravi God inap tauen, ame megawa di, go nu inanup ya tauen.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Menan, itan ugup ugup yavivin go ame ae ya am natanen. Wam da da anu waramasivin go ae ya veat anuivin.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Waenapan aruga ta koeragam nimaniwanum go God ae ya venen. Siget nunane, den guranene geaneton go borit ya waton.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Menan wam wam pot pot, Iesu bop mega yauyasewa warat etunup baraet amba yoninton. Ap menan nu pot pot Iesu menan bop nonokap tauinton, ap taintoni gapan waenapan Iesu inak megawa nu ugun wapinup gapan yaviwanum.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ap menan, e inak yaibobot warapen menan nu bop nonokap tauinton.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Apan da wataget di God nop mega semua manega ok sen,Gueguewa ap umap sia, nu den God anu tumasintoni menan God no oise waivin.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Iwa nu asiginup, ame Ayop Iesu boeni God sia wat inakamen ao yon wanden. God Iesu wat inakameni, ap mini nu borit watawa den wat inakam nimaneta, amba nu iragi tambune aep God namup yonait.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Wan dim dim aru mame iravi, e kakaewa ega menan, ap gapan waenapan arugataet mek arugataet God wat aipakam mega garaetawa menan God aigap wa taragasiwanumain.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nop ma tavewa venasepen menan nu gop ya yaginiwan amba God nao mega ae veapen menan tanda ya anuit. Iwa nu epinu nutu boiwan go nu imunu potanu pot poraet aigap aigap God wat aipakamiwan.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Endi wam koni mame nu itan bagu sisi wat anivin, go ap ago tanini gapan God kakae guragut megawa aigap iragenawa tautanait, ame inanup yaibobot wande aiwandata. Itan bagu sisi ame otu koe amba wam koni otu da megenat inanup wandeta go God kakae guragut megawa ame baware iragen amba wam wam yaibobot inanup wande aiwandata.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Wan dim dim yavintoniwa wam da uon tata go ya yavintoniwa yaibobot wanumoin. Ap menan nu anu tumat nuga ya yavintoniwa inap barivin.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.