2 Coríntios 4
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 God bagu sisi inanup anuni menan nao mega nuneni wara tainton, ap menan gop ya yaginiwan amba nao ame ae ya veait.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nu inak koewa umamu denawa karaua da ya tainton amba ebo aopan gapan den uon. Amba den God nop mega nuk anuintoni gapan entan wantan ya tainton. Go nu yonaton, God yamap, God nop mega tavewa namuga kain kain ase diamuivin, amba den nu guegue kakaewa nuga waenapan ase ta ewamuivin. Iwa mu imu pose gapan asigimup tanepen menan.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Go God No Oise Kakaewa wadidiamuintoniwa go orup upi ya anuiwanum iwa mega ame mu God inak mega wakaumane nagirewa menan imu pose ukum umen wandia.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Imu pose ukum umen wandini iwa piup ma ayopewa, Seitan, mu imumu toboren, Iesu ya anu tumasepen menan. Mu Iesu yavepiwa, God den yawain, iwa Iesu God umap tan. Menan God No Oise Kakaewa ganasewa, ame Keriso oya oya megawa, mu ya yao anu awapen men Seitan imumu toboren.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Menan oit kakaewa ame nuk nunan ya yonaton wadidiamuivin, go nu Iesu Keriso Ayop nuga ta waiwandini ap oise wadidiamuivin. Amba nu e nao nagire egawa, Iesu menan taitoniwa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Iwa God mek anega wan, “Sisip arewa ganat tau aep.” Endi God daiton ap sia wan, ganat mega potanup ta baraen ganase wainiwa. God ap tani menan ganasewa ame gapan God oya oya mega Keriso gamup taueni yao anu awai.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kakae guragut mame God inap waraton, potanup wandia. Go potanup unup motok gapan tane gwanewa mini. Ap gapan nu ma anu kakayatait, ame aro amun iragenawa iravi God inap tauen, ame megawa di, go nu inanup ya tauen.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Menan, itan ugup ugup yavivin go ame ae ya am natanen. Wam da da anu waramasivin go ae ya veat anuivin.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Waenapan aruga ta koeragam nimaniwanum go God ae ya venen. Siget nunane, den guranene geaneton go borit ya waton.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Menan wam wam pot pot, Iesu bop mega yauyasewa warat etunup baraet amba yoninton. Ap menan nu pot pot Iesu menan bop nonokap tauinton, ap taintoni gapan waenapan Iesu inak megawa nu ugun wapinup gapan yaviwanum.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ap menan, e inak yaibobot warapen menan nu bop nonokap tauinton.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Apan da wataget di God nop mega semua manega ok sen,Gueguewa ap umap sia, nu den God anu tumasintoni menan God no oise waivin.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Iwa nu asiginup, ame Ayop Iesu boeni God sia wat inakamen ao yon wanden. God Iesu wat inakameni, ap mini nu borit watawa den wat inakam nimaneta, amba nu iragi tambune aep God namup yonait.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Wan dim dim aru mame iravi, e kakaewa ega menan, ap gapan waenapan arugataet mek arugataet God wat aipakam mega garaetawa menan God aigap wa taragasiwanumain.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Nop ma tavewa venasepen menan nu gop ya yaginiwan amba God nao mega ae veapen menan tanda ya anuit. Iwa nu epinu nutu boiwan go nu imunu potanu pot poraet aigap aigap God wat aipakamiwan.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Endi wam koni mame nu itan bagu sisi wat anivin, go ap ago tanini gapan God kakae guragut megawa aigap iragenawa tautanait, ame inanup yaibobot wande aiwandata. Itan bagu sisi ame otu koe amba wam koni otu da megenat inanup wandeta go God kakae guragut megawa ame baware iragen amba wam wam yaibobot inanup wande aiwandata.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Wan dim dim yavintoniwa wam da uon tata go ya yavintoniwa yaibobot wanumoin. Ap menan nu anu tumat nuga ya yavintoniwa inap barivin.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.