1 João 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Endi yawan, Mamanu God nunan bumagap iragen anu gureni menan nu me otu waiwa dianen. Endi nu me otu wai iragenawa di. Go piup ma gapan mu asigip ya tanene, iwa Iesu mu den oare.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ae kaiwan, evenan wainawa, endi nu God otu waiwa di, amba Iesu sia entan tauepi wamewa gapan nu dim da entan nimanepi nu oare. Go nu asiginup di, Keriso sia tauepi ame yawata gapan nu me umap entan nimaneta. Iwa Keriso irewa wam ame gapan nu yao kakayatait.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ap menan, waenapan da da anu dao muga Keriso inap wandepiwa, ame mu imu pose ganase den nenenga wanumoin. Iwa Keriso me imu pose woup am seni apanewa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Waenapan da da inak koewa taine ame God iup mega topaisiwanum, koewa ap taine gapan mu God iup mega tandayasiwanum.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Go e asigiap di Keriso waenapan koewa nuga wat mutapen menan tauen. Iwa me koewa da daiton inap uon.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ap menan, waenapan da da Keriso den tobot ta wanumopi ap gapan mu inak koewa aigap aigap sia ya taiwanumain, go waenapan da da inak koewa di taiwanumampinawa ame mu Keriso ya yawan anu awane menan di taiwanumun.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ap gapan, kaiwan otun wainawa, waenapan da wababayan imae negin eboewa gapan ya naue amop. Amba orup da Keriso umap tat anupiwa me inak mega kakaevet taiwandan. Iwa Keriso me pose woup am seni apanewa.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Amba orup da inak koewa aigap aigap sia taiwandapinawa ame, me Seitan orup megawa. Iwa Seitan erewa gapan koewa di ta nau oniwandin. Ap menan God otua Iesu piup ma taueni tavewa Seitan nao mega koewa ame to goyamepen menan tauen.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Orup da God otua di wandepiwa, me koewa aigap aigap sia ya taiwandata. Iwa God inak mega ewakewa waneni ame gamup wandia, amba God ame, me mamewa di. Ap gapan me koewa da aigap aigap sia ya taiwandata.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Amba God waenapan megawa ge Seitan waenapan megawa iraga yaoyao muga aroga iragen di yawata ame guegue muga mam, “Orup da God yamap guegue kakaewa ya tapi ge tase gwani munan den ya anu gurepi ame mu God otu waiwa uon.”
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 God nop oit mega kakaewa erewa gapan wani manega anuyan, Ame nuk nunan gare gare anu gurinampen.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nu apan Kein taiwandini umap ya tainampen, iwa me inak mega koerage iragen, amba me Seitan aigavene ae gwaniwa Eiboro inak kakaewa taiwandini menan toguren boen.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ap menan gwanin wainawa, piup ma gapan waenapan tandayat imae waiwanumampinawa, ame anu bambam ya tane.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nu tatan gwanin Iesu dugup mega daitonawa munan anu gurinantawa, ame bop aroewa gaset garawaset inak gapan tauaton. Go orup da evene waiwa munan ya anu guriwandapinawa, ame bop aroewa gapan di wandia.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Amba orup da tase gwani, Iesu dugup mega daitonawa, anu koeragam mumiwandapinawa, me togut wagut taini apanewa, ame yaibobot inage iragenawa da me gamup ya wandia.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Endi nu baigan tave iragenawa yao asik tatoni ame mam, Iesu Keriso inak mega nunan wakaumen. Ap menan nu den inak nuga evenan wainu munan di wakaumapen.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Go kwan puraput apanewa da, evenewa puraput uoniwa yave ago da ya wanepiwa, God baigan mega orup ame inap anenen amba wandeta?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ap menan otun wainawa, baigan noa mondi nonuet ya wainampen, go tavewa ase den tat waenapan ta warit mumat amba wainampen.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ap tainanta gapan nu inak tave iragenawa taitoni nagirewa asigip tait. Amba den God nonup mega inanup wandepi gapan imunu ae bigarep God den waninait.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Amba nuk ingane imunu potanu gapan ae anu baitamitoni ame aroe uon iwa God nonup mega inanup di wandia. Iwa nuk ingane anuintoni ame gauarap go God me anuini ame aigap iragen. Amba me iragi anuitamini apanewa.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ap menan evenan wainawa, imunu tamanagaet anuinantawa, nu God inap tap gop da ya anuinain. Go namup kin kin yoninait.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Amba dim da men anut God inap mup wainantawa, me di nuniwandata. Iwa me nop mega ayamase ge anut mega anuini gapan taitoni menan me imu pose inanup waren.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 God iup mega nuneni ame mam, Nu otua Iesu Keriso anu tumaset yaua gapan baigan gare gare tainampen. Iesu ap anega tainampen menan dianen.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ap gapan waenapan da da God iup mega ayamase taiwanumampina, mu God den tobot ta wanumoin, amba God waenapan ame den tobot ta wandeta. Endi God inanup di wandia iwa God Guewa nuneni gapan nu anuivin.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.