1 João 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Endi yawan, Mamanu God nunan bumagap iragen anu gureni menan nu me otu waiwa dianen. Endi nu me otu wai iragenawa di. Go piup ma gapan mu asigip ya tanene, iwa Iesu mu den oare.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ae kaiwan, evenan wainawa, endi nu God otu waiwa di, amba Iesu sia entan tauepi wamewa gapan nu dim da entan nimanepi nu oare. Go nu asiginup di, Keriso sia tauepi ame yawata gapan nu me umap entan nimaneta. Iwa Keriso irewa wam ame gapan nu yao kakayatait.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ap menan, waenapan da da anu dao muga Keriso inap wandepiwa, ame mu imu pose ganase den nenenga wanumoin. Iwa Keriso me imu pose woup am seni apanewa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Waenapan da da inak koewa taine ame God iup mega topaisiwanum, koewa ap taine gapan mu God iup mega tandayasiwanum.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Go e asigiap di Keriso waenapan koewa nuga wat mutapen menan tauen. Iwa me koewa da daiton inap uon.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ap menan, waenapan da da Keriso den tobot ta wanumopi ap gapan mu inak koewa aigap aigap sia ya taiwanumain, go waenapan da da inak koewa di taiwanumampinawa ame mu Keriso ya yawan anu awane menan di taiwanumun.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ap gapan, kaiwan otun wainawa, waenapan da wababayan imae negin eboewa gapan ya naue amop. Amba orup da Keriso umap tat anupiwa me inak mega kakaevet taiwandan. Iwa Keriso me pose woup am seni apanewa.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Amba orup da inak koewa aigap aigap sia taiwandapinawa ame, me Seitan orup megawa. Iwa Seitan erewa gapan koewa di ta nau oniwandin. Ap menan God otua Iesu piup ma taueni tavewa Seitan nao mega koewa ame to goyamepen menan tauen.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Orup da God otua di wandepiwa, me koewa aigap aigap sia ya taiwandata. Iwa God inak mega ewakewa waneni ame gamup wandia, amba God ame, me mamewa di. Ap gapan me koewa da aigap aigap sia ya taiwandata.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Amba God waenapan megawa ge Seitan waenapan megawa iraga yaoyao muga aroga iragen di yawata ame guegue muga mam, “Orup da God yamap guegue kakaewa ya tapi ge tase gwani munan den ya anu gurepi ame mu God otu waiwa uon.”
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 God nop oit mega kakaewa erewa gapan wani manega anuyan, Ame nuk nunan gare gare anu gurinampen.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nu apan Kein taiwandini umap ya tainampen, iwa me inak mega koerage iragen, amba me Seitan aigavene ae gwaniwa Eiboro inak kakaewa taiwandini menan toguren boen.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ap menan gwanin wainawa, piup ma gapan waenapan tandayat imae waiwanumampinawa, ame anu bambam ya tane.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nu tatan gwanin Iesu dugup mega daitonawa munan anu gurinantawa, ame bop aroewa gaset garawaset inak gapan tauaton. Go orup da evene waiwa munan ya anu guriwandapinawa, ame bop aroewa gapan di wandia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Amba orup da tase gwani, Iesu dugup mega daitonawa, anu koeragam mumiwandapinawa, me togut wagut taini apanewa, ame yaibobot inage iragenawa da me gamup ya wandia.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Endi nu baigan tave iragenawa yao asik tatoni ame mam, Iesu Keriso inak mega nunan wakaumen. Ap menan nu den inak nuga evenan wainu munan di wakaumapen.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Go kwan puraput apanewa da, evenewa puraput uoniwa yave ago da ya wanepiwa, God baigan mega orup ame inap anenen amba wandeta?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ap menan otun wainawa, baigan noa mondi nonuet ya wainampen, go tavewa ase den tat waenapan ta warit mumat amba wainampen.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ap tainanta gapan nu inak tave iragenawa taitoni nagirewa asigip tait. Amba den God nonup mega inanup wandepi gapan imunu ae bigarep God den waninait.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Amba nuk ingane imunu potanu gapan ae anu baitamitoni ame aroe uon iwa God nonup mega inanup di wandia. Iwa nuk ingane anuintoni ame gauarap go God me anuini ame aigap iragen. Amba me iragi anuitamini apanewa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ap menan evenan wainawa, imunu tamanagaet anuinantawa, nu God inap tap gop da ya anuinain. Go namup kin kin yoninait.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Amba dim da men anut God inap mup wainantawa, me di nuniwandata. Iwa me nop mega ayamase ge anut mega anuini gapan taitoni menan me imu pose inanup waren.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 God iup mega nuneni ame mam, Nu otua Iesu Keriso anu tumaset yaua gapan baigan gare gare tainampen. Iesu ap anega tainampen menan dianen.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ap gapan waenapan da da God iup mega ayamase taiwanumampina, mu God den tobot ta wanumoin, amba God waenapan ame den tobot ta wandeta. Endi God inanup di wandia iwa God Guewa nuneni gapan nu anuivin.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.