1 Coríntios 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 E, Iesu anu tumasiana, nagirewa iwa dimen da da notatae wariwaniana gapan Iesu tandayasine nagirewa wanene pa muga gapan bagu sisi ega inamup tamanamepen menan aisean? E gare Iesu dugup mega nagirewa inanup wat tamanamepo ame kakae iragen.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Iwa, e asigiap, nu God waenapan megawa menan wam eviwa piup wan dim dim mega yavintoniwa ge ya yavintoniwa iravi wanene tamoit. Menan e piup wanene taiwaniampen nagirewa, go bagu sisi otu koewa e nimakayap ya wat tamanamiwanin. Ame anenen?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 E asigiap nu wam eviwa God anea mega den wanene tamoit. Menan endi nu inak nuga arogawa mame, aigap sia wanene tainampen.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Menan e notatae gare gare wa tanewa gapan e orup upi wanene ya asik taine nagirewa gamumup wat tamanamai go? Ame uon di.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Umam waraep! Ne anuivin nimakayap dima apanewa da bagu sisi ega wat tamananepen menan wandia. Me notatae bagu sisi ega wat tamanameta.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Menan iwa dimen, Iesu dugup mega gwanap tatai gwani den gare gare noyam notatae muga wat tamanamepen menan God ya anu tumasine nagirewa inamup amuiwanum?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Gare gare wanene tapen aisiwaniana gapan dim dim kakaewa ega wakaumiwanin. Iwa notatae gapan apan da wa koeam imaepiwa o dim dim ega up tapiwa gare inap dim dim da ya tane, ame Iesu guegue mega kakaewa.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Go e da ap anega ya taiwanin. E Keriso anu tumasiana nagirewa, go e umamawan gare gare wa kokoeragamean taiwanin amba gare gare up den taiwanin!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 E gase asigip tayan, koerage taine nagirewa God toemu mega ya yon borain. Tavewa ma anu kakayasen. Iwa wainan gogo taine nagire o guewa nanip kaitane inap wa taragasine nagire o gwep gorogot nau guguramuine nagire o apan muk dere inine o waen muk dere inine nagire ame koerage menan waenapan mame iravi God toemu mega ya yon borain. Ame umap uon di.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Up taine o agaga taine o kaum kaimake dena nane bumbawam taine o evene wai yanao diamuine o iup paina yamasine nagirewa iragi God toemu mega ya yon borain.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Wataget e upi inak ega map anega waniean. Go Iesu Keriso yaua gapan amba God Guewa aroewa gapan koewa ega wat museni menan endi imuya potaya woup sen amba God e tamana taiana nagirewa diaen.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 E upi anega waiwanin, “Nuk dim dim tat anutawa di tait.” Ame tave di, go dim dim upi ame kakae uon, wa koeragam nimaneta. Ne Pol den anega wapena, “Nek dim dim tat anupena di tain,” go ne dim da ap tapena ame pananegepi tawa menan ne ya di tain.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Amba upi anega wapi, “God nin gwanan baraeni ame taba napen menan baraen. Amba taba ame nin gwanan menan.” Go God ame dere dere di wa kokoeameta. Ap mini sia God nu etunu baraeni ame waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tainampen uon go Ayop navewa tainampen menan. Ayop nuga Iesu nu etunu kwayupe tan inak wanini apanewa.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God me amun mega gapan wani menan Ayop nuga bop gapan sia yon wanden, menan me den sia wap nu den bop gapan sia yon waninait.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ap menan, e asigip tayan, e etuya ame Keriso mek etua semua upinewa. Menan e Keriso etua den daiton tayan. Ap menan nu Keriso etua, waen negin gagape den wainan gogo ise ta ase ta tapen menan tobot tatawa ame umap go uon? Ame umap uon, koevet di!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 E ap asigiap go uon, apan da waen negin gagape den tobot tapiwa ap gapan mu wapimu dere daiton tan. Iwa God nop mega ok anega seane,
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Go Iesu den intum tani otua, me guewa Iesu guewa den daiton tobot tan.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ap menan inak koewa wainan gogo tap ae vean. Iwa inak koewa wainan gogo tanewa ame e etuya ae di wa koeragam wanin, amba koe koewa upine ap mini da uon. Menan waen ge apan uniunion ise ta ase ta ya tane.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 E gase anu kakayaseana, e ugu wapia ame God Guewa Woup Seniwa pa megawa, God eneni gapan potayap wandiniwa. Ap menan etuya ek enan uon,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 iwa e God une taen. Menan etuya God oya oya mega menan danamen.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.