1 Coríntios 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E, Iesu anu tumasiana, nagirewa iwa dimen da da notatae wariwaniana gapan Iesu tandayasine nagirewa wanene pa muga gapan bagu sisi ega inamup tamanamepen menan aisean? E gare Iesu dugup mega nagirewa inanup wat tamanamepo ame kakae iragen.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Iwa, e asigiap, nu God waenapan megawa menan wam eviwa piup wan dim dim mega yavintoniwa ge ya yavintoniwa iravi wanene tamoit. Menan e piup wanene taiwaniampen nagirewa, go bagu sisi otu koewa e nimakayap ya wat tamanamiwanin. Ame anenen?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 E asigiap nu wam eviwa God anea mega den wanene tamoit. Menan endi nu inak nuga arogawa mame, aigap sia wanene tainampen.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Menan e notatae gare gare wa tanewa gapan e orup upi wanene ya asik taine nagirewa gamumup wat tamanamai go? Ame uon di.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Umam waraep! Ne anuivin nimakayap dima apanewa da bagu sisi ega wat tamananepen menan wandia. Me notatae bagu sisi ega wat tamanameta.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Menan iwa dimen, Iesu dugup mega gwanap tatai gwani den gare gare noyam notatae muga wat tamanamepen menan God ya anu tumasine nagirewa inamup amuiwanum?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Gare gare wanene tapen aisiwaniana gapan dim dim kakaewa ega wakaumiwanin. Iwa notatae gapan apan da wa koeam imaepiwa o dim dim ega up tapiwa gare inap dim dim da ya tane, ame Iesu guegue mega kakaewa.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Go e da ap anega ya taiwanin. E Keriso anu tumasiana nagirewa, go e umamawan gare gare wa kokoeragamean taiwanin amba gare gare up den taiwanin!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 E gase asigip tayan, koerage taine nagirewa God toemu mega ya yon borain. Tavewa ma anu kakayasen. Iwa wainan gogo taine nagire o guewa nanip kaitane inap wa taragasine nagire o gwep gorogot nau guguramuine nagire o apan muk dere inine o waen muk dere inine nagire ame koerage menan waenapan mame iravi God toemu mega ya yon borain. Ame umap uon di.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Up taine o agaga taine o kaum kaimake dena nane bumbawam taine o evene wai yanao diamuine o iup paina yamasine nagirewa iragi God toemu mega ya yon borain.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Wataget e upi inak ega map anega waniean. Go Iesu Keriso yaua gapan amba God Guewa aroewa gapan koewa ega wat museni menan endi imuya potaya woup sen amba God e tamana taiana nagirewa diaen.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 E upi anega waiwanin, “Nuk dim dim tat anutawa di tait.” Ame tave di, go dim dim upi ame kakae uon, wa koeragam nimaneta. Ne Pol den anega wapena, “Nek dim dim tat anupena di tain,” go ne dim da ap tapena ame pananegepi tawa menan ne ya di tain.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Amba upi anega wapi, “God nin gwanan baraeni ame taba napen menan baraen. Amba taba ame nin gwanan menan.” Go God ame dere dere di wa kokoeameta. Ap mini sia God nu etunu baraeni ame waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tainampen uon go Ayop navewa tainampen menan. Ayop nuga Iesu nu etunu kwayupe tan inak wanini apanewa.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God me amun mega gapan wani menan Ayop nuga bop gapan sia yon wanden, menan me den sia wap nu den bop gapan sia yon waninait.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ap menan, e asigip tayan, e etuya ame Keriso mek etua semua upinewa. Menan e Keriso etua den daiton tayan. Ap menan nu Keriso etua, waen negin gagape den wainan gogo ise ta ase ta tapen menan tobot tatawa ame umap go uon? Ame umap uon, koevet di!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 E ap asigiap go uon, apan da waen negin gagape den tobot tapiwa ap gapan mu wapimu dere daiton tan. Iwa God nop mega ok anega seane,
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Go Iesu den intum tani otua, me guewa Iesu guewa den daiton tobot tan.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ap menan inak koewa wainan gogo tap ae vean. Iwa inak koewa wainan gogo tanewa ame e etuya ae di wa koeragam wanin, amba koe koewa upine ap mini da uon. Menan waen ge apan uniunion ise ta ase ta ya tane.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 E gase anu kakayaseana, e ugu wapia ame God Guewa Woup Seniwa pa megawa, God eneni gapan potayap wandiniwa. Ap menan etuya ek enan uon,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 iwa e God une taen. Menan etuya God oya oya mega menan danamen.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.