1 Coríntios 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ae kaiwan, tatan gwanin, ne namu inaya tauanawa, ne God karau mega opataewa aton aton mini o piup dima muga atonua ya wan tan taingin.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Menan e yaumakayap waingena anut ugup ugup da imuna ya waren go Iesu Keriso me bop mega korosi gapan tani megenat anu waingin.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ap menan inayap tauanawa, ne nutuna ae bigaren amba tata den ge dararame den tauan.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Amba den piup waenapan nop dansewa o dima muga gapan wadiamot ge opata nega ya waingin. Uon, go namuyap God Guewa aroewa wa arogamepen menan taingin.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ap gapan, e anut tumat ega ame God aro amun mega gapan di wande ep go waenapan nop dima muga gapan ya wandep.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ap umap sia, nu nop dima nuga Iesu menan kaimakaet anune taine nagirewa wadidiamuivin, go nop dima ame piup ma gapan ya tauen o piup ayamase nagirewa inamup ya tauen, iwa mu epara muga ae bigariwan.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Go nop dima nugawa ame God karaua megawa, waenapan ya anupen menan ukum umen wandeniwa. Go wataget iragen piup ya venaseni wamewa gapan, nu yaunu evi amba ao warapen menan God nop dima ame nunat anun.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Piup ma ayopewa nop dima ame oare. Mu anupo kiman Ayopewa korosi gapan ya togurapo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Go nunan God nop mega ok anega seane,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Go God nop dima kakaewa mega karaua wandeniwa ame God Guewa gamup wa ewanen. Guewa wa ewaneni iwa me dim dim iravi God karauawawa mega den yaviwan.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Nu guewa nuga, potanup wandeniwa menan guewa nuga megenat nu imunu asigip tan, ap umap sia, God Guewa megenat God imua asigip tan.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nu piup guegue muga ya waraton go God mek Guewa nuneni menan, me wat aipakam mega anu kakayasivin.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ap me menan nu nop nuga iravi God Guewa wadianeni gapan nu waenapan wadiamuivin ame piup waenapan nop dima muga mini uon. Ame gapan nu God Guewa warane nagirewa God gueguewa wadiamuivin.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Ap menan God Guewa potap wandini otua Guewa wat aipakam mega anu kakayasiwan go God Guewa potap ya wandini otua ap iravi ame bumbawam anuiwan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 God Guewa potamup wandini nagirewa guegue kakaewa koewa om wariwanum. Go gare waenapan upinewa God Guewa potamup wandini nagirewa ya wanene tamoin.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 God nop mega wataget ok anega seane,Go nu Keriso imua, God Guewa gapan, anu kakayasivin.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.