1 Coríntios 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ae kaiwan, tatan gwanin, ne namu inaya tauanawa, ne God karau mega opataewa aton aton mini o piup dima muga atonua ya wan tan taingin.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Menan e yaumakayap waingena anut ugup ugup da imuna ya waren go Iesu Keriso me bop mega korosi gapan tani megenat anu waingin.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ap menan inayap tauanawa, ne nutuna ae bigaren amba tata den ge dararame den tauan.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Amba den piup waenapan nop dansewa o dima muga gapan wadiamot ge opata nega ya waingin. Uon, go namuyap God Guewa aroewa wa arogamepen menan taingin.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ap gapan, e anut tumat ega ame God aro amun mega gapan di wande ep go waenapan nop dima muga gapan ya wandep.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ap umap sia, nu nop dima nuga Iesu menan kaimakaet anune taine nagirewa wadidiamuivin, go nop dima ame piup ma gapan ya tauen o piup ayamase nagirewa inamup ya tauen, iwa mu epara muga ae bigariwan.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Go nop dima nugawa ame God karaua megawa, waenapan ya anupen menan ukum umen wandeniwa. Go wataget iragen piup ya venaseni wamewa gapan, nu yaunu evi amba ao warapen menan God nop dima ame nunat anun.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Piup ma ayopewa nop dima ame oare. Mu anupo kiman Ayopewa korosi gapan ya togurapo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Go nunan God nop mega ok anega seane,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Go God nop dima kakaewa mega karaua wandeniwa ame God Guewa gamup wa ewanen. Guewa wa ewaneni iwa me dim dim iravi God karauawawa mega den yaviwan.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Nu guewa nuga, potanup wandeniwa menan guewa nuga megenat nu imunu asigip tan, ap umap sia, God Guewa megenat God imua asigip tan.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Nu piup guegue muga ya waraton go God mek Guewa nuneni menan, me wat aipakam mega anu kakayasivin.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ap me menan nu nop nuga iravi God Guewa wadianeni gapan nu waenapan wadiamuivin ame piup waenapan nop dima muga mini uon. Ame gapan nu God Guewa warane nagirewa God gueguewa wadiamuivin.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ap menan God Guewa potap wandini otua Guewa wat aipakam mega anu kakayasiwan go God Guewa potap ya wandini otua ap iravi ame bumbawam anuiwan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 God Guewa potamup wandini nagirewa guegue kakaewa koewa om wariwanum. Go gare waenapan upinewa God Guewa potamup wandini nagirewa ya wanene tamoin.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 God nop mega wataget ok anega seane,Go nu Keriso imua, God Guewa gapan, anu kakayasivin.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.