Gálatas 6

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tétotop ko, éng meta moy i kaguman moy a esa a nagkasala, sikam a nékiagum ta Espiritu i mangpasolia diya ta Diyos, a hatulan moy siya ta mebait. Pero mangilag kam be, makay sikam man dén i matokso.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Négtulungan kam; éng kona sa i gémtén moy éy matupad moy i utus ni Cristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Eng te mégisip a mahalaga siya, a éwan siya magkasala, éy magkamali siya tu isip. Ewan mahalaga i kona sa a tolay.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Dapat isipén na bawat esa i sarili na a gemtén. Eng mahusay a talaga, éy masahat siya, sakay éwan na dén ipareho tu gimet na ta gimet na iba.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Dahilan éy dapat tupadén na bawat esa i sarili na a kailangan.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Du tétolduan ta kagi na Diyos, éy dapat atdinan de ta mahusay tu mégtoldu dide.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Diyan kam magkamali tu isip. Ewan maloko na maski ti ésiya i Diyos. Eng anya i ginimita na tolay, éy gantian siya na Diyos ayun ta éya.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Eng sundin na tolay i hilig na bégi naa, éy dumemét diya i kamatayan na. Eng mégimet siya ta kaluuben na Espiritu na Diyos, éy dumemét diya i buhay a éwan tu katapusan.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kanya diyan kitam mégsawa a mégimet ta mahusay. Kédemét na takda a oras éy dumemét dikitam i gantimpala, éng éwan kitam manghina tu isip.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kanya dapat mégimet kitam ta mahusay ta tolay; lalo dén du tétotop tam ta péniwala.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Entan moy, sakén a mismo i nanulata ta éye. Entan moy i kadikél na letra a nisulat ko dikam!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Du nagpilit dikam a tumanggap ta utus ni Moises, éy mégpalalo side. I hangadén dia, éy iwasan de i hirap a dumemét du méniwala a minate ti Cristo to kudos.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Maski du nagpabugit ayun ta ugali na Judeo, éy éwan side tumupad ta kautusan. Basta gustu de sana, éy bugitén de kam ayun to ugali de, monda mapuri side a nipasakup kam dén ta rilihiyon de.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Pero para diyakén, i purién ko sana éy tu Panginoon tam a Jesu Cristo, to nikate na to kudos. Dahil ta éya, éy éwanék dén utusan na ugali ta mundua a medukés.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tu kautusan, maski tinupad mo to araw, maski éwan, éy éwan ya importante. Basta i mahigpit a kailangan éy baguén kam dén ni Cristo, a maging bigu i pagkatolay moya.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Du étanan a sumunud ta nisulat ko a éye, éy mapayapa maka dén side, a kagbian side na Diyos. Kona maka sa du étanan a tolay na Diyos.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kanya sapul nadid, éy diyan maka dén dagdagen na iba a tolay i hirap kua. Da hustu dén i pilat kua ta bégi kua. Saya i katunayana a utusanék ni Jesus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Kagbian kam maka na Diyos, sikam a tétotop ko. Kona sa. Ewan dén. Pablo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.