Efésios 5
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Nadid, da anak kam dén na Diyos a mahal na, éy umaheg kam diya.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mahalén moy be a palagi du iba a tolay a kaparis na pégmahal ni Cristo dikitam. Entan moy, dahil ta pégmahal na dikitam, éy niatéd na tu buhay na para dikitam. Nagpakamatay siya a nangtubus dikitam ta kasalanan tam.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kanya sikam, da tolay kam dén na Diyos, éy diyan moy dén bébanggitén, ta uhon moy, i péngibébi éy ta méngilélake. Sakay diyan kam mégkagi ta bastos, sakay diyan kam medémot.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mangilag kam a diyan uhunén i éwan tu pasa a kagi, sakay ta bastos. Sakay diyan kam mégdadahet ta medukés. Engˈwan, puri ta Diyos i uhon moya.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Tukoy moy dén a siguradu a tu bastos a tolay, sakay du méngibébi, éy éwan side tu kabahagi ta kaharian ni Cristo sakay ta kaharian na Diyos. Ey kona be sa du medémot, da iba i mégediyos dia.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mangilag kam, a diyan tu magkamali dikam tungkul ta éya. Makay kagin de dikam a éwan ya kasalanan, pero parusaan ngani na Diyos du éwan méniwala diya, dahil ta kona sa a ugali.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kanya diyan kam dén mékiagum ta kona sa a tolay a bastos.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 To éya, éy négiyan kam be ta diklém. Pero nadid, éy mégiyan kam dén ta demlag, da sakup kam dén na Panginoon. Kanya éy sugsugén moy dén i ugali du mégiyan ta demlag.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Dahilan i ugali du mégiyan ta demlag éy mahusay, a matapat side.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Magadal kam ta kasahatan na Panginoon.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Sakay diyan kam mékiagum du tolay a mégimet ta éwan tu pasa a ugali a gébwat ta diklém. Engˈwan, ipaliwanag moy du tolay i kona sa a medukés a ugali.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Dahilan éy kasanisanike san a bébanggitén i gégemtén de a lihim.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero éng ipaliwanag moy a medukés i kona sa a ugali, éy meta de i kasalanan de a talaga, a tulos maka side a ipasakup ta demlag.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kanya te mégkagi, a “Lumukag ka, siko a tidug. Mabuhay ka a gébwat ta pate, sakay paliwanagen ka ni Cristo.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kanya nadid éy ilagen moy i ugali moya. Diyan kam pumaris du éwan makapospos; éngˈwan maging matalinung kam dén.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Samantalaén moy i pagkékataon moy a magimet ta mahusay, da medukés ye a panahun.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Diyan kam maloko; basta isipén moy éng anya i kaluuben na Panginoon dikam.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Sakay diyan kam méglango, da saya i makaloko ta buhay moya. Engˈwan, pilitén moy a mékiagum dikam i Banal a Espiritu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mégpégkanta kam ta kanta na Diyos. Mégkanta kam ta puri diya, a matapat kam diya ta kanta moy.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Sakay magpasalamat kam a palagi Nama tam a Diyos ta étanan a bagay, a ngahinan moy ti Panginoon Jesu Cristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Nadid, négsunuran kam, a tanda ya na kégalang moy ni Cristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Sikam a bébekés, éy sundin moy i asawa moy, da saya i péngsunud moy ta Panginoon.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Dahilan i lélake, éy siya i pangulo na asawa na, a kapareho ni Cristo éy siya i pangulo du sakup na a tolay. Du sakup na, mara side i bégi na. Ey siya i tagapagligtas.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kanya éng pakodyan i péngsunud dia ni Cristo, éy kona be sa i péngsunuda du bébekés du asawa de.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Nadid, sikam a lélake, mahalén moy du asawa moy, a kaparis na pégmahal ni Cristo du sakup na a tolay. I tandaa na pégmahal naa dide, éy niatéd na i buhay na a para dide.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ginimet na ya monda sakupén na side. Sakay lininisan na side ta kagi na sakay ta dinom na pégbinyag.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ginimet na ya monda tanggapén na du sakup na a tolay a memahal dén, a éwan dén side tu kasalanan, sakay banal dén side.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nadid, sikam a lélake, dapat a kona sa i pégmahal moy ta asawa moy. Mahalén moy side ta kapareho na pégmahal moy ta bégi moy a sarili. Tandaan moy, tu lélake a mégmahal ta asawa na, éy mahalén na be tu sarili na a bégi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ey éwan tu mégidel ta sarili na a bégi; éngˈwan pékanén na a alagaan na. Ey kona be sa i pégalaga ni Cristo du sakup na a tolay.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Da sikitam a sakup na, mara sikitam i kasangkapan na bégi naa.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kanya te kagi ta kasulatan na Diyos, a “Ginanan na lélake i ina na éy tama na, a mékiagum siya ta asawa na, a tulos a maging isesa side.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nadid, éy medisalad i éya a kagi; pero para diyakén éy méngikagi ya ta pékiagum ni Cristo du sakup na a tolay.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Pero méngikagi be ya dikam a pépésawan; a dapat i lélake a magmahal ta asawa na ta kapareho ta bégi na. Sakay dapat du bébekés a gumalang du asawa de.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.