Efésios 5

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nadid, da anak kam dén na Diyos a mahal na, éy umaheg kam diya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mahalén moy be a palagi du iba a tolay a kaparis na pégmahal ni Cristo dikitam. Entan moy, dahil ta pégmahal na dikitam, éy niatéd na tu buhay na para dikitam. Nagpakamatay siya a nangtubus dikitam ta kasalanan tam.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kanya sikam, da tolay kam dén na Diyos, éy diyan moy dén bébanggitén, ta uhon moy, i péngibébi éy ta méngilélake. Sakay diyan kam mégkagi ta bastos, sakay diyan kam medémot.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Mangilag kam a diyan uhunén i éwan tu pasa a kagi, sakay ta bastos. Sakay diyan kam mégdadahet ta medukés. Engˈwan, puri ta Diyos i uhon moya.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Tukoy moy dén a siguradu a tu bastos a tolay, sakay du méngibébi, éy éwan side tu kabahagi ta kaharian ni Cristo sakay ta kaharian na Diyos. Ey kona be sa du medémot, da iba i mégediyos dia.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mangilag kam, a diyan tu magkamali dikam tungkul ta éya. Makay kagin de dikam a éwan ya kasalanan, pero parusaan ngani na Diyos du éwan méniwala diya, dahil ta kona sa a ugali.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kanya diyan kam dén mékiagum ta kona sa a tolay a bastos.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 To éya, éy négiyan kam be ta diklém. Pero nadid, éy mégiyan kam dén ta demlag, da sakup kam dén na Panginoon. Kanya éy sugsugén moy dén i ugali du mégiyan ta demlag.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Dahilan i ugali du mégiyan ta demlag éy mahusay, a matapat side.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Magadal kam ta kasahatan na Panginoon.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Sakay diyan kam mékiagum du tolay a mégimet ta éwan tu pasa a ugali a gébwat ta diklém. Engˈwan, ipaliwanag moy du tolay i kona sa a medukés a ugali.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Dahilan éy kasanisanike san a bébanggitén i gégemtén de a lihim.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Pero éng ipaliwanag moy a medukés i kona sa a ugali, éy meta de i kasalanan de a talaga, a tulos maka side a ipasakup ta demlag.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kanya te mégkagi, a “Lumukag ka, siko a tidug. Mabuhay ka a gébwat ta pate, sakay paliwanagen ka ni Cristo.”
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kanya nadid éy ilagen moy i ugali moya. Diyan kam pumaris du éwan makapospos; éngˈwan maging matalinung kam dén.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Samantalaén moy i pagkékataon moy a magimet ta mahusay, da medukés ye a panahun.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Diyan kam maloko; basta isipén moy éng anya i kaluuben na Panginoon dikam.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sakay diyan kam méglango, da saya i makaloko ta buhay moya. Engˈwan, pilitén moy a mékiagum dikam i Banal a Espiritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Mégpégkanta kam ta kanta na Diyos. Mégkanta kam ta puri diya, a matapat kam diya ta kanta moy.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Sakay magpasalamat kam a palagi Nama tam a Diyos ta étanan a bagay, a ngahinan moy ti Panginoon Jesu Cristo.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Nadid, négsunuran kam, a tanda ya na kégalang moy ni Cristo.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sikam a bébekés, éy sundin moy i asawa moy, da saya i péngsunud moy ta Panginoon.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Dahilan i lélake, éy siya i pangulo na asawa na, a kapareho ni Cristo éy siya i pangulo du sakup na a tolay. Du sakup na, mara side i bégi na. Ey siya i tagapagligtas.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kanya éng pakodyan i péngsunud dia ni Cristo, éy kona be sa i péngsunuda du bébekés du asawa de.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nadid, sikam a lélake, mahalén moy du asawa moy, a kaparis na pégmahal ni Cristo du sakup na a tolay. I tandaa na pégmahal naa dide, éy niatéd na i buhay na a para dide.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ginimet na ya monda sakupén na side. Sakay lininisan na side ta kagi na sakay ta dinom na pégbinyag.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ginimet na ya monda tanggapén na du sakup na a tolay a memahal dén, a éwan dén side tu kasalanan, sakay banal dén side.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nadid, sikam a lélake, dapat a kona sa i pégmahal moy ta asawa moy. Mahalén moy side ta kapareho na pégmahal moy ta bégi moy a sarili. Tandaan moy, tu lélake a mégmahal ta asawa na, éy mahalén na be tu sarili na a bégi.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ey éwan tu mégidel ta sarili na a bégi; éngˈwan pékanén na a alagaan na. Ey kona be sa i pégalaga ni Cristo du sakup na a tolay.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Da sikitam a sakup na, mara sikitam i kasangkapan na bégi naa.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kanya te kagi ta kasulatan na Diyos, a “Ginanan na lélake i ina na éy tama na, a mékiagum siya ta asawa na, a tulos a maging isesa side.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Nadid, éy medisalad i éya a kagi; pero para diyakén éy méngikagi ya ta pékiagum ni Cristo du sakup na a tolay.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Pero méngikagi be ya dikam a pépésawan; a dapat i lélake a magmahal ta asawa na ta kapareho ta bégi na. Sakay dapat du bébekés a gumalang du asawa de.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.