Colossenses 3

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadid, éng nabuhay kam dén a huway a kaguman ni Cristo, éy isipén moy i édse ta langet. Tandaan moy, saya i édsean ni Cristo, a kaguman na sa i Diyos a méghari.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 O, isipén moy a palagi i langet, kesira ta étanan a bagay ta munduae.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Da tandaan moy, bilang nate kam dén, a sakay édse kam dén ta Diyos, a kaguman ni Cristo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ti Cristo i nangatéda dikitam ta buhay tam a bigu. Nadid, ta késoli na se, éy kaguman na kam be, a hatian na kam ta pagkadiyos na.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kanya nadid, éy ibutan moy ta bégi moya i medukés a ugali a gimet du tolay ta mundua. Diyan kam méngibébi éy ta méngilélake. Diyan kam mégisip ta bastos. Diyan kam mégimet ta medukés. Sakay diyan kam medémot, da éng medémot kam, éy saya i mégediyos moya.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kanya ngani éy parusaan na Diyos du éwan méniwala diya, éy dahil ta kona sa a gimet.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Pati sikam to éya, éy minagimet kam be ta kona sa a medukés, bagu kam naniwala.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Pero nadid, éy ibutan moy i étanan a medukés a gimet: Diyan kam méiyamut; diyan kam mégdukés tu isip; diyan kam mégupos; diyan kam mégkagi ta bastos;
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 diyan kam be mégbuli-buli, da tandaan moy, inékbus moy dén nadid tu dati a pagkatolay moy,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 a nisolot moy dén i bigu a pagkatolay moy a gébwat ta Diyos. Ey aldew-aldew éy aguman na kam, monda makaaheg kam diya ta mahusay, sakay matukoy moy siya ta mahusay.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kanya éwan dén nagkaiba i Judeo éy ta éwan Judeo, sakay ta dayuan, sakay ta tolay a iba. Ewan dén nagkaiba i pobre éy ta mayaman. Engˈwan, du méniwala ni Cristo éy naging isesa dén side a étanan, maski iba-iba side a lahi, da sakup dén side ni Cristo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ey sikam be dén i tolay na Diyos. Sikam i pinili naa a mahal na. Kanya dapat kam a mangagbi ta iba, sakay aguman moy tu te hirap, sakay magpakabait kam, sakay matiyaga kam.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Négsuyuan kam be, sakay éng néghinahinanakitan kam éy négpasipasensiyaan kam, da entan moy, pinagpasensiyaan kam dén na Diyos.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Sakay i kailangan moya a mahigpit, éy négmahalan kam, da saya i mangayusa ta isip moya a maging isesa.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Sakay tu kapayapaan a gébwat ni Cristo, éy saˈ maka ya i magpahusaya ta isip moya. Kanya pinili kam na Diyos, éy monda maging esa kam a mahusay, a sikam i bégi ni Cristo. Nadid, magpasalamat kam ta Diyos a palagi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ala-alaén moy a palagi tu kagi ni Cristo. Sakay négtolduan kam ta mahusay, a néghatul-hatulan kam be. Magkanta kam ta puri ta Diyos, a isipén moy tu utang a luub moy ta Diyos.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Maski anya i gemtén moy éy ta kagi moy éy sundin moy i kaluuben na Panginoon Jesus dikam. Sakay éng magpasalamat kam Nama tam a Diyos, éy ngahinan moy ti Cristo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sikam a bébekés, éy sundin moy i asawa moy, da saya i tama a ugali na méniwala ta Panginoon.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Sikam a lélake, éy mahalén moy tu asawa moy, a diyan moy side kéiyamutan.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Sikam a anak, éy sundin moy a palagi dena moy éy ta ama moy, da siya ya i kasahatan na Panginoon.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Sikam a te anak, éy diyan moy side masiyadu a péginglan; makay manghina side tu isip.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sikam a utusan, éy sundin moy a palagi du amo moy. Maski éwan de kam te itan éy gemtén moy a matapat i utus de dikam. Kona kam maka sa dahil ta péniwala moy ta Panginoon.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Maski anya i tarabaho moy, éy gemtén moy a melagin ta isip moya, da éwan san du amo moy i pégtarabahuan moya, éngˈwan pati i Panginoon.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ala-alaén moy, kédemét na oras, éy atdinan kam na Panginoon ta gantimpala moy. Kanya i tunay a Amo moy a pégtarabahuan moy éy ti Cristo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Sakay tandaan moy, éwan kumampi i Diyos ta maski ti ésiya. Kanya tu magimet ta medukés, éy gantian siya na Diyos ta kasalanan na.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.