Colossenses 3

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadid, éng nabuhay kam dén a huway a kaguman ni Cristo, éy isipén moy i édse ta langet. Tandaan moy, saya i édsean ni Cristo, a kaguman na sa i Diyos a méghari.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 O, isipén moy a palagi i langet, kesira ta étanan a bagay ta munduae.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Da tandaan moy, bilang nate kam dén, a sakay édse kam dén ta Diyos, a kaguman ni Cristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ti Cristo i nangatéda dikitam ta buhay tam a bigu. Nadid, ta késoli na se, éy kaguman na kam be, a hatian na kam ta pagkadiyos na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kanya nadid, éy ibutan moy ta bégi moya i medukés a ugali a gimet du tolay ta mundua. Diyan kam méngibébi éy ta méngilélake. Diyan kam mégisip ta bastos. Diyan kam mégimet ta medukés. Sakay diyan kam medémot, da éng medémot kam, éy saya i mégediyos moya.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kanya ngani éy parusaan na Diyos du éwan méniwala diya, éy dahil ta kona sa a gimet.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Pati sikam to éya, éy minagimet kam be ta kona sa a medukés, bagu kam naniwala.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Pero nadid, éy ibutan moy i étanan a medukés a gimet: Diyan kam méiyamut; diyan kam mégdukés tu isip; diyan kam mégupos; diyan kam mégkagi ta bastos;
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 diyan kam be mégbuli-buli, da tandaan moy, inékbus moy dén nadid tu dati a pagkatolay moy,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 a nisolot moy dén i bigu a pagkatolay moy a gébwat ta Diyos. Ey aldew-aldew éy aguman na kam, monda makaaheg kam diya ta mahusay, sakay matukoy moy siya ta mahusay.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kanya éwan dén nagkaiba i Judeo éy ta éwan Judeo, sakay ta dayuan, sakay ta tolay a iba. Ewan dén nagkaiba i pobre éy ta mayaman. Engˈwan, du méniwala ni Cristo éy naging isesa dén side a étanan, maski iba-iba side a lahi, da sakup dén side ni Cristo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ey sikam be dén i tolay na Diyos. Sikam i pinili naa a mahal na. Kanya dapat kam a mangagbi ta iba, sakay aguman moy tu te hirap, sakay magpakabait kam, sakay matiyaga kam.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Négsuyuan kam be, sakay éng néghinahinanakitan kam éy négpasipasensiyaan kam, da entan moy, pinagpasensiyaan kam dén na Diyos.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Sakay i kailangan moya a mahigpit, éy négmahalan kam, da saya i mangayusa ta isip moya a maging isesa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sakay tu kapayapaan a gébwat ni Cristo, éy saˈ maka ya i magpahusaya ta isip moya. Kanya pinili kam na Diyos, éy monda maging esa kam a mahusay, a sikam i bégi ni Cristo. Nadid, magpasalamat kam ta Diyos a palagi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ala-alaén moy a palagi tu kagi ni Cristo. Sakay négtolduan kam ta mahusay, a néghatul-hatulan kam be. Magkanta kam ta puri ta Diyos, a isipén moy tu utang a luub moy ta Diyos.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Maski anya i gemtén moy éy ta kagi moy éy sundin moy i kaluuben na Panginoon Jesus dikam. Sakay éng magpasalamat kam Nama tam a Diyos, éy ngahinan moy ti Cristo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikam a bébekés, éy sundin moy i asawa moy, da saya i tama a ugali na méniwala ta Panginoon.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sikam a lélake, éy mahalén moy tu asawa moy, a diyan moy side kéiyamutan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Sikam a anak, éy sundin moy a palagi dena moy éy ta ama moy, da siya ya i kasahatan na Panginoon.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Sikam a te anak, éy diyan moy side masiyadu a péginglan; makay manghina side tu isip.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Sikam a utusan, éy sundin moy a palagi du amo moy. Maski éwan de kam te itan éy gemtén moy a matapat i utus de dikam. Kona kam maka sa dahil ta péniwala moy ta Panginoon.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Maski anya i tarabaho moy, éy gemtén moy a melagin ta isip moya, da éwan san du amo moy i pégtarabahuan moya, éngˈwan pati i Panginoon.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ala-alaén moy, kédemét na oras, éy atdinan kam na Panginoon ta gantimpala moy. Kanya i tunay a Amo moy a pégtarabahuan moy éy ti Cristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Sakay tandaan moy, éwan kumampi i Diyos ta maski ti ésiya. Kanya tu magimet ta medukés, éy gantian siya na Diyos ta kasalanan na.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.