Colossenses 3

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadid, éng nabuhay kam dén a huway a kaguman ni Cristo, éy isipén moy i édse ta langet. Tandaan moy, saya i édsean ni Cristo, a kaguman na sa i Diyos a méghari.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 O, isipén moy a palagi i langet, kesira ta étanan a bagay ta munduae.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Da tandaan moy, bilang nate kam dén, a sakay édse kam dén ta Diyos, a kaguman ni Cristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ti Cristo i nangatéda dikitam ta buhay tam a bigu. Nadid, ta késoli na se, éy kaguman na kam be, a hatian na kam ta pagkadiyos na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kanya nadid, éy ibutan moy ta bégi moya i medukés a ugali a gimet du tolay ta mundua. Diyan kam méngibébi éy ta méngilélake. Diyan kam mégisip ta bastos. Diyan kam mégimet ta medukés. Sakay diyan kam medémot, da éng medémot kam, éy saya i mégediyos moya.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kanya ngani éy parusaan na Diyos du éwan méniwala diya, éy dahil ta kona sa a gimet.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Pati sikam to éya, éy minagimet kam be ta kona sa a medukés, bagu kam naniwala.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Pero nadid, éy ibutan moy i étanan a medukés a gimet: Diyan kam méiyamut; diyan kam mégdukés tu isip; diyan kam mégupos; diyan kam mégkagi ta bastos;
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 diyan kam be mégbuli-buli, da tandaan moy, inékbus moy dén nadid tu dati a pagkatolay moy,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 a nisolot moy dén i bigu a pagkatolay moy a gébwat ta Diyos. Ey aldew-aldew éy aguman na kam, monda makaaheg kam diya ta mahusay, sakay matukoy moy siya ta mahusay.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kanya éwan dén nagkaiba i Judeo éy ta éwan Judeo, sakay ta dayuan, sakay ta tolay a iba. Ewan dén nagkaiba i pobre éy ta mayaman. Engˈwan, du méniwala ni Cristo éy naging isesa dén side a étanan, maski iba-iba side a lahi, da sakup dén side ni Cristo.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ey sikam be dén i tolay na Diyos. Sikam i pinili naa a mahal na. Kanya dapat kam a mangagbi ta iba, sakay aguman moy tu te hirap, sakay magpakabait kam, sakay matiyaga kam.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Négsuyuan kam be, sakay éng néghinahinanakitan kam éy négpasipasensiyaan kam, da entan moy, pinagpasensiyaan kam dén na Diyos.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Sakay i kailangan moya a mahigpit, éy négmahalan kam, da saya i mangayusa ta isip moya a maging isesa.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Sakay tu kapayapaan a gébwat ni Cristo, éy saˈ maka ya i magpahusaya ta isip moya. Kanya pinili kam na Diyos, éy monda maging esa kam a mahusay, a sikam i bégi ni Cristo. Nadid, magpasalamat kam ta Diyos a palagi.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ala-alaén moy a palagi tu kagi ni Cristo. Sakay négtolduan kam ta mahusay, a néghatul-hatulan kam be. Magkanta kam ta puri ta Diyos, a isipén moy tu utang a luub moy ta Diyos.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Maski anya i gemtén moy éy ta kagi moy éy sundin moy i kaluuben na Panginoon Jesus dikam. Sakay éng magpasalamat kam Nama tam a Diyos, éy ngahinan moy ti Cristo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikam a bébekés, éy sundin moy i asawa moy, da saya i tama a ugali na méniwala ta Panginoon.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Sikam a lélake, éy mahalén moy tu asawa moy, a diyan moy side kéiyamutan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Sikam a anak, éy sundin moy a palagi dena moy éy ta ama moy, da siya ya i kasahatan na Panginoon.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Sikam a te anak, éy diyan moy side masiyadu a péginglan; makay manghina side tu isip.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Sikam a utusan, éy sundin moy a palagi du amo moy. Maski éwan de kam te itan éy gemtén moy a matapat i utus de dikam. Kona kam maka sa dahil ta péniwala moy ta Panginoon.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Maski anya i tarabaho moy, éy gemtén moy a melagin ta isip moya, da éwan san du amo moy i pégtarabahuan moya, éngˈwan pati i Panginoon.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ala-alaén moy, kédemét na oras, éy atdinan kam na Panginoon ta gantimpala moy. Kanya i tunay a Amo moy a pégtarabahuan moy éy ti Cristo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Sakay tandaan moy, éwan kumampi i Diyos ta maski ti ésiya. Kanya tu magimet ta medukés, éy gantian siya na Diyos ta kasalanan na.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.