Apocalipse 5

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid éy neta ko i Diyos a te eknud to bangko, a te kébil siya a kasulatan. I papel a te kébilan na éy te sulat ta harap éy ta adég. Pero éwan tu makabuklat, da kempétan ta pitu a képét.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Sakay neta ko be i mesibét a anghel a kinagi na ta mebakség, a “Ti ésiya i maaria a mangsida du képét sakay mangbuklat ta kasulatan?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Pero éwan tu minaketa ta langet éy ta luta éy ta disalad na luta ta makapagbuklat ta kasulatan, a monda meta i lasén na.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Kanya sakén, éy nagsangeték ta mahigpit, da éwan tu meeta a maari a mangbuklat ta ina.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Pero nadid, kinagi diyakén no matanda a esa, a, “Diyan ka mégsanget. Entan mo ti Jesus ina. Siya i ngéngahinan de a liyon, a gébwat ta lahi ni Huda, a apo-apo siya ni Dabid. Siya éy nanalo dén. Kanya siya i te kapangyarian a mangsida ta pitu a képét, sakay mangbuklat ta kasulatan.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Nadid, to pégkagi no anghel ta éya, éy naketaék ta esa a Tupa a te taknég to lubuk du matétanda. Sakay to bangko na Diyos, sakay du épat a hayup. Samakatuwid éy ti Jesus dén ya. Ey mineta ko a te pilat bale, a koman i te namuno diya. Te pitu siya a saduk, sakay te pitu be a mata, a side ya du pitu a tungkulin na Espiritu na Diyos a pinaange na ta mundua.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Nadid, inumadene tu Tupa ta Diyos to bangko, sakay inalap na tu kasulatan a te kébilan na.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 To péngalap na ta éya, éy dinumapa diya du épat a hayup, sakay dinumapa be diya du duwapulu éy ta épat a matétanda. Te kébil i bawat esa dide ta pégtogtogen sakay ahung a gintu a putat ta suub. Tu suub, éy saya i halimbawaa na panalangin na tolay na Diyos.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Nadid, kékantaén de i kanta a bigu, a i kagi dia, éy
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Sinakup mo side ta kaharian na Diyos, a side i magpuri ta Diyos, a manalangin diya.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Nadid, kélameng ko a huway, éy nabati ko i meaadu a libu-libu a anghel. Te taknég side to palebut no bangko na Diyos, sakay du hayup, sakay du matétanda.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Kinagi de ta medegsén, a
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Nadid, nabati ko i étanan a nilalang na Diyos a mégpuri diya. Du étanan ta langet, sakay ta luta, sakay ta disalad na luta, sakay ta diget, éy mégpégpuri side diya. I kinagi dia, éy
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ey nadid, kinagi du épat a hayup, a “kona sa.” Ey du matétanda, éy dinumapa side, a sinumamba side diya.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.