2 Tessalonicenses 2

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadid, a tétotop me, te itolduék dikam tungkul ta késoli ni Panginoon Jesu Cristo sakay ta kédulug tama diya. I bilin mia dikam,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 éy diyan kam méligalig tu isip to nabaheta moy a dumemét kan dén nadid i péghukum na Panginoon. Diyan kam méniwala ta éya. Makay te naghula a nabati moy, o makay te nagtoldu wade ta éya dikam, o makay te négkagi a saya tu nisulat me to éya.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Pero éwan. Diyan kam mégkamali ta kona sa a paraan. Da bagu dumemét i péghukum, éy maganap pa i dikél a kéidel na tolay ta Diyos. Sakay lumitaw be i esa a lélake a masuwayin. Siya i nitakdaa a mapahamak.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 I éya, éy kontara siya ta maski anya a rilihiyon. Sakay pataasén na i sarili na ta Diyos. Sakay pati i Templo na Diyos, éy saya i pégiknuden naa, a tulos magpahayag siya a siya i Diyos.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ewan moy natandaan a saya tu kinagi ko dikam to pégiyan ko dikam to éya?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Pero éwan pabi nanyari i éya, da te méngsaway diya. Ey tukoy moy dén éng anya i méngsawaya diya. Pero kédemét na takda na a panahun, éy lumitaw a talaga i éya a lélake a masuwayin.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nadid, i tarabahoa na éya a masuwayin, éy nagamit dén ta lihim. Pero i bégi na a mismo, éy éwan pabi linumitaw, da éwan pabi naibut ta mundua tu méngsaway diya.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Eng maibut dén tu méngsaway diya, éy lumitaw dén i éya a lélake a masuwayin,
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 a gébwat i kapangyarian na ni Satanas. Kanya nagimet siya ta meadu a milagro, sakay ta makalinlang a tanda, sakay ta kataka-taka.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Gemtén na i sari-sari a paraan a pagkamalién na du étanan a tolay a mapahamak. Mapahamak side da éwan de tanggapén i katutuhanan a monda meligtas side.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Nadid, da éwan de tanggapén i katutuhanan, éy paangen dide na Diyos tu mégtoldu dide ta kamalian, monda maniwala side ta kakabulyan.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nadid, i keangayana na éya, éy maparusaan dén i étanan a éwan méniwala ta katutuhanan. Basta i gustu de sana, éy tu gimet de a medukés. [8b] Sakay tu lélake a masuwayin, éy yopyopan san ni Panginoon Jesus, éy mate dén. Ey talaga ngani a manyari ya, dahilan ta késoli ni Jesus ta munduae, éy ibutan na i kapangyarian na éya a lélake.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Nadid, sikam a tétotop me a mahal na Diyos, éy mesipag kame a mégpasalamat ta Diyos a palagi dahil dikam. Dahilan éy sapul to sapul, éy pinili kam dén na Diyos a sikam i iligtas naa. Ey gébwat ya ta gimet na Espiritu dikam, da naniwala kam ta katutuhanan.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Ey nadid, éy dinulawan na kam to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta, monda maging kaguman moy be ti Panginoon tam a Jesu Cristo ta kapangyarian na.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanya nadid, a tétotop me, éy manatili kam ta péniwala moya. Sundin moy tu nitoldu me dikam sakay tu nisulat me dikam.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nadid, éy manalangin kame ni Panginoon tam a Jesu Cristo sakay Nama tam a Diyos. Siya i mégmahala dikitam; siya i palagi a mégpatibay ta isip tama; sakay siya i nangatéda dikitam ta pag-asa tam, dahil ta kagbi na dikitam.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 I panalangin mia, éy patibayén na maka i isip moya ta lalo, a aguman na kam maka, monda mahusay i étanan a gimet moy éy ta kagi moy.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.