2 Tessalonicenses 2

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nadid, a tétotop me, te itolduék dikam tungkul ta késoli ni Panginoon Jesu Cristo sakay ta kédulug tama diya. I bilin mia dikam,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 éy diyan kam méligalig tu isip to nabaheta moy a dumemét kan dén nadid i péghukum na Panginoon. Diyan kam méniwala ta éya. Makay te naghula a nabati moy, o makay te nagtoldu wade ta éya dikam, o makay te négkagi a saya tu nisulat me to éya.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Pero éwan. Diyan kam mégkamali ta kona sa a paraan. Da bagu dumemét i péghukum, éy maganap pa i dikél a kéidel na tolay ta Diyos. Sakay lumitaw be i esa a lélake a masuwayin. Siya i nitakdaa a mapahamak.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 I éya, éy kontara siya ta maski anya a rilihiyon. Sakay pataasén na i sarili na ta Diyos. Sakay pati i Templo na Diyos, éy saya i pégiknuden naa, a tulos magpahayag siya a siya i Diyos.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ewan moy natandaan a saya tu kinagi ko dikam to pégiyan ko dikam to éya?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Pero éwan pabi nanyari i éya, da te méngsaway diya. Ey tukoy moy dén éng anya i méngsawaya diya. Pero kédemét na takda na a panahun, éy lumitaw a talaga i éya a lélake a masuwayin.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Nadid, i tarabahoa na éya a masuwayin, éy nagamit dén ta lihim. Pero i bégi na a mismo, éy éwan pabi linumitaw, da éwan pabi naibut ta mundua tu méngsaway diya.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Eng maibut dén tu méngsaway diya, éy lumitaw dén i éya a lélake a masuwayin,
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 a gébwat i kapangyarian na ni Satanas. Kanya nagimet siya ta meadu a milagro, sakay ta makalinlang a tanda, sakay ta kataka-taka.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Gemtén na i sari-sari a paraan a pagkamalién na du étanan a tolay a mapahamak. Mapahamak side da éwan de tanggapén i katutuhanan a monda meligtas side.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Nadid, da éwan de tanggapén i katutuhanan, éy paangen dide na Diyos tu mégtoldu dide ta kamalian, monda maniwala side ta kakabulyan.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Nadid, i keangayana na éya, éy maparusaan dén i étanan a éwan méniwala ta katutuhanan. Basta i gustu de sana, éy tu gimet de a medukés. [8b] Sakay tu lélake a masuwayin, éy yopyopan san ni Panginoon Jesus, éy mate dén. Ey talaga ngani a manyari ya, dahilan ta késoli ni Jesus ta munduae, éy ibutan na i kapangyarian na éya a lélake.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Nadid, sikam a tétotop me a mahal na Diyos, éy mesipag kame a mégpasalamat ta Diyos a palagi dahil dikam. Dahilan éy sapul to sapul, éy pinili kam dén na Diyos a sikam i iligtas naa. Ey gébwat ya ta gimet na Espiritu dikam, da naniwala kam ta katutuhanan.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ey nadid, éy dinulawan na kam to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta, monda maging kaguman moy be ti Panginoon tam a Jesu Cristo ta kapangyarian na.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanya nadid, a tétotop me, éy manatili kam ta péniwala moya. Sundin moy tu nitoldu me dikam sakay tu nisulat me dikam.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Nadid, éy manalangin kame ni Panginoon tam a Jesu Cristo sakay Nama tam a Diyos. Siya i mégmahala dikitam; siya i palagi a mégpatibay ta isip tama; sakay siya i nangatéda dikitam ta pag-asa tam, dahil ta kagbi na dikitam.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 I panalangin mia, éy patibayén na maka i isip moya ta lalo, a aguman na kam maka, monda mahusay i étanan a gimet moy éy ta kagi moy.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.