2 Tessalonicenses 2

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadid, a tétotop me, te itolduék dikam tungkul ta késoli ni Panginoon Jesu Cristo sakay ta kédulug tama diya. I bilin mia dikam,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 éy diyan kam méligalig tu isip to nabaheta moy a dumemét kan dén nadid i péghukum na Panginoon. Diyan kam méniwala ta éya. Makay te naghula a nabati moy, o makay te nagtoldu wade ta éya dikam, o makay te négkagi a saya tu nisulat me to éya.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Pero éwan. Diyan kam mégkamali ta kona sa a paraan. Da bagu dumemét i péghukum, éy maganap pa i dikél a kéidel na tolay ta Diyos. Sakay lumitaw be i esa a lélake a masuwayin. Siya i nitakdaa a mapahamak.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 I éya, éy kontara siya ta maski anya a rilihiyon. Sakay pataasén na i sarili na ta Diyos. Sakay pati i Templo na Diyos, éy saya i pégiknuden naa, a tulos magpahayag siya a siya i Diyos.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ewan moy natandaan a saya tu kinagi ko dikam to pégiyan ko dikam to éya?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Pero éwan pabi nanyari i éya, da te méngsaway diya. Ey tukoy moy dén éng anya i méngsawaya diya. Pero kédemét na takda na a panahun, éy lumitaw a talaga i éya a lélake a masuwayin.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Nadid, i tarabahoa na éya a masuwayin, éy nagamit dén ta lihim. Pero i bégi na a mismo, éy éwan pabi linumitaw, da éwan pabi naibut ta mundua tu méngsaway diya.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Eng maibut dén tu méngsaway diya, éy lumitaw dén i éya a lélake a masuwayin,
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 a gébwat i kapangyarian na ni Satanas. Kanya nagimet siya ta meadu a milagro, sakay ta makalinlang a tanda, sakay ta kataka-taka.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Gemtén na i sari-sari a paraan a pagkamalién na du étanan a tolay a mapahamak. Mapahamak side da éwan de tanggapén i katutuhanan a monda meligtas side.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nadid, da éwan de tanggapén i katutuhanan, éy paangen dide na Diyos tu mégtoldu dide ta kamalian, monda maniwala side ta kakabulyan.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Nadid, i keangayana na éya, éy maparusaan dén i étanan a éwan méniwala ta katutuhanan. Basta i gustu de sana, éy tu gimet de a medukés. [8b] Sakay tu lélake a masuwayin, éy yopyopan san ni Panginoon Jesus, éy mate dén. Ey talaga ngani a manyari ya, dahilan ta késoli ni Jesus ta munduae, éy ibutan na i kapangyarian na éya a lélake.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nadid, sikam a tétotop me a mahal na Diyos, éy mesipag kame a mégpasalamat ta Diyos a palagi dahil dikam. Dahilan éy sapul to sapul, éy pinili kam dén na Diyos a sikam i iligtas naa. Ey gébwat ya ta gimet na Espiritu dikam, da naniwala kam ta katutuhanan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ey nadid, éy dinulawan na kam to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta, monda maging kaguman moy be ti Panginoon tam a Jesu Cristo ta kapangyarian na.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kanya nadid, a tétotop me, éy manatili kam ta péniwala moya. Sundin moy tu nitoldu me dikam sakay tu nisulat me dikam.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nadid, éy manalangin kame ni Panginoon tam a Jesu Cristo sakay Nama tam a Diyos. Siya i mégmahala dikitam; siya i palagi a mégpatibay ta isip tama; sakay siya i nangatéda dikitam ta pag-asa tam, dahil ta kagbi na dikitam.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 I panalangin mia, éy patibayén na maka i isip moya ta lalo, a aguman na kam maka, monda mahusay i étanan a gimet moy éy ta kagi moy.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.