2 Pedro 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gébwat ye ni Simon Pedro, a apostol sakay utusan ni Jesu Cristo. Saye i sulat kua dikam a tinumanggap ta péniwala. Nadid éy kapareho me kam dén a sakup na Diyos. Ey gébwat ya ta mahusay a gimet na Diyos tam a ti Jesu Cristo a tagapagligtas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Edse maka dikam i biyaya na Diyos sakay ta kapayapaan, dahil ta pékapospos moy ta Diyos éy ta Panginoon tam a Jesus.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pinili kitam na Diyos, monda mabati tam i kapangyarian na éy ta kabaitan na. Da tukoy tam siya, éy patibayén na i isip tama, ta pamag-itan na kapangyarian na, monda matapat kitam diya tu ugali.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ey nadid, dahil ta kapangyarian na, éy nangako siya dikitam ta mahalaga a bagay, monda makaiwas kitam ta medukés a gimet na tolay ta munduae a kapahamakan, sakay maaheg tam i ugali naa.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kanya nadid, dahil ta éya, éy magimet kam ta mahusay, monda metibay i péniwala moya. Sakay mégisip kam ta tama;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 sakay tipidén moy i bégi moya; sakay tiisén moy i hirap moy; sakay mékidiyos kam ta mahusay;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 sakay négsuyuan kam; sakay négmahalan kam.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Nadid, éy kona sa i ugali moya a talaga, éy tukoy moy dén i Panginoon tam a Jesu Cristo, sakay maging mahalaga i tarabaho moya diya.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero i maski ti ésiya a éwan sa kona i ugali na, éy koman dén siya i kulang tu isip. Naleksapan na wade den tu nipagpasensiya diya na Diyos ta kasalanan na.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanya nadid, sikam a tétotop ko, da pinili kam dén na Diyos a dinulaw na kam, éy patibayén moy i éya a lagay moy. Eng pakunan moy sa, éy éwan kam mebut a talaga.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Sakay matanggap kam a mahusay ta kaharian na Panginoon tam a Jesu Cristo a tagapagligtas. Ey éwan tu katapusan i kaharian na.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nadid, maski matibay dén i péniwala moya sakay tukoy moy dén i éya a nisulat ko, éy ipaala-ala ko san dikam a huway-huway.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Dahilan habang buhayék, éy minamaigi ko a ipaala-ala ko ye dikam, monda isipén moy.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Tukoy ko a adene dén i oras a maibut i buhay ko ta munduae, ayun to kinagi diyakén ni Panginoon Jesus.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kanya nadid éy gemtén ko i kaya ko a magimet ta sulat a para dikam, monda maski mateék éy te magpaala-ala dikam tungkul ta éye a pégtoldu.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tandaan moy, to pégpahayag me dikam tungkul ta késoli na Panginoon tam a Jesu Cristo, éy éwan me sinugsug i sari-sari a kakabulyan a lagip. Da sikame a mismo i naketaa ta kapangyarian na.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nadid, i éya a nanyari ta harap mia, éy saya i nagpatunaya a tama tu nihula du purupeta to araw. Kanya sikam, éy sugsugén moy i éya a hula, da koman ya i simbu a mangdemlag ta kedikléman, a hanggan éwan dumemét a huway i Panginoon. Mara, koman siya i palawayan a magpaliwanag ta isip moya.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pero i mahigpita a kailangan a matandaan moy, éy éwan tu makapagpaliwanag ta maski anya a hula ta kasulatan na Diyos, éng isip na san.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Dahilan i nihula du purupeta, éy éwan gébwat ta isip na tolay, éngˈwan pinégkagi na Banal a Espiritu diden ya a tolay, to pégpahayag de ta kagi na Diyos.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.