2 Pedro 1

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gébwat ye ni Simon Pedro, a apostol sakay utusan ni Jesu Cristo. Saye i sulat kua dikam a tinumanggap ta péniwala. Nadid éy kapareho me kam dén a sakup na Diyos. Ey gébwat ya ta mahusay a gimet na Diyos tam a ti Jesu Cristo a tagapagligtas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Edse maka dikam i biyaya na Diyos sakay ta kapayapaan, dahil ta pékapospos moy ta Diyos éy ta Panginoon tam a Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Pinili kitam na Diyos, monda mabati tam i kapangyarian na éy ta kabaitan na. Da tukoy tam siya, éy patibayén na i isip tama, ta pamag-itan na kapangyarian na, monda matapat kitam diya tu ugali.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ey nadid, dahil ta kapangyarian na, éy nangako siya dikitam ta mahalaga a bagay, monda makaiwas kitam ta medukés a gimet na tolay ta munduae a kapahamakan, sakay maaheg tam i ugali naa.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Kanya nadid, dahil ta éya, éy magimet kam ta mahusay, monda metibay i péniwala moya. Sakay mégisip kam ta tama;
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 sakay tipidén moy i bégi moya; sakay tiisén moy i hirap moy; sakay mékidiyos kam ta mahusay;
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 sakay négsuyuan kam; sakay négmahalan kam.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Nadid, éy kona sa i ugali moya a talaga, éy tukoy moy dén i Panginoon tam a Jesu Cristo, sakay maging mahalaga i tarabaho moya diya.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero i maski ti ésiya a éwan sa kona i ugali na, éy koman dén siya i kulang tu isip. Naleksapan na wade den tu nipagpasensiya diya na Diyos ta kasalanan na.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanya nadid, sikam a tétotop ko, da pinili kam dén na Diyos a dinulaw na kam, éy patibayén moy i éya a lagay moy. Eng pakunan moy sa, éy éwan kam mebut a talaga.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Sakay matanggap kam a mahusay ta kaharian na Panginoon tam a Jesu Cristo a tagapagligtas. Ey éwan tu katapusan i kaharian na.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nadid, maski matibay dén i péniwala moya sakay tukoy moy dén i éya a nisulat ko, éy ipaala-ala ko san dikam a huway-huway.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Dahilan habang buhayék, éy minamaigi ko a ipaala-ala ko ye dikam, monda isipén moy.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tukoy ko a adene dén i oras a maibut i buhay ko ta munduae, ayun to kinagi diyakén ni Panginoon Jesus.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Kanya nadid éy gemtén ko i kaya ko a magimet ta sulat a para dikam, monda maski mateék éy te magpaala-ala dikam tungkul ta éye a pégtoldu.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tandaan moy, to pégpahayag me dikam tungkul ta késoli na Panginoon tam a Jesu Cristo, éy éwan me sinugsug i sari-sari a kakabulyan a lagip. Da sikame a mismo i naketaa ta kapangyarian na.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Nadid, i éya a nanyari ta harap mia, éy saya i nagpatunaya a tama tu nihula du purupeta to araw. Kanya sikam, éy sugsugén moy i éya a hula, da koman ya i simbu a mangdemlag ta kedikléman, a hanggan éwan dumemét a huway i Panginoon. Mara, koman siya i palawayan a magpaliwanag ta isip moya.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Pero i mahigpita a kailangan a matandaan moy, éy éwan tu makapagpaliwanag ta maski anya a hula ta kasulatan na Diyos, éng isip na san.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Dahilan i nihula du purupeta, éy éwan gébwat ta isip na tolay, éngˈwan pinégkagi na Banal a Espiritu diden ya a tolay, to pégpahayag de ta kagi na Diyos.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.