2 Coríntios 6

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadid, da katulung kame na Diyos, éy mékiohon kame dikam, a diyan moy pébayan tu pagkékataon moy a nipagkaluub dikam na Diyos.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Da kinagi dén na Diyos, a “Ta tama a panahun a meligtas kam, éy binati ta kam.” Ey entan moy, nadid dén i tama a panahun moy a meligtas kam!
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Sakén, éy pilitén ko a gemtén i tama a gimet, monda éwan tu mégpintas diyakén ta tungkulin ko, a tulos umidel side ta Panginoon ko.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kanya ipeta ko a mahusay i ugali ko, monda meta na tolay a tunayék a utusan na Diyos. Mégtiisék ta mahigpit a kahirapan;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 binalbalék de, sakay nipihesuék, sakay binélbégék. Nagdanasék ta mahigpit a tarabaho; nagpuyaték; sakay pinalasék.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nipeta ko a utusanék na Diyos ta ugali ko a matapat, sakay ta katalinungan ko, sakay ta pégpasensiya ko ta tolay, sakay mebaiték. Kona sa, da agumanék na Banal a Espiritu.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Matapaték a mégkagi ta kapangyarian na Diyos. I ugali ko a mahusay, éy saya i panglaban ko ta kalinga ko.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Te gumalang diyakén. Pero te mégpakasanike be diyakén a mégupos diyakén. Ey maski kagi de a mebuliék, éy katutuhanan san i kagi ko.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Maski tukoyék na tolay, éy kagi de a éwanék de tukoy. Maski talagaék dén a mate, éy mabuhayék! Maski pinarusaanék na Diyos, éy éwanék na binuno.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Maski mélungkuték, éy palagiék be a masaya ni Cristo. Pobreék, pero inatdinan ko i meadu ta kayamanan de. Ewanék tu kasangkapan, pero édse diyakén i dikél a gantimpala ko.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sikam a taga Korinto, matapat san i kagi ko dikam, da mahal ta kam a tahod.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Bakit méghinanakit kam diyakén? Ewanék mégtampo dikam, éngˈwan sikam i mégtampua diyakén.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Magpasensiya kam. Sikam éy koman ta kam i anak. Mahal ta kam. Mahalénék moy be.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Diyan kam mékiagum ta éwan méniwala ni Cristo. Maari beman a magagum i mahusay éy ta medukés? O dikaya i demlag éy ta diklém?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Maari beman a mégkaigi de Cristo sakay ti Satanas? Mékipagesa beman tu tolay a méniwala sakay tu éwan méniwala?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Maari beman i tolay a sumamba ta diyos-diyosan a ribultu ta bile na Diyos? Ey sikitam ngani i pégiyanan na Diyos, da siya be dén i négkagia, a
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kanya sikam a tolay ko, kagi na Diyos, éy umadeyo kam du éwan méniwala a tolay, a diyan kam mékiagum dide. Eng umadeyo kam ta ugali de a medukés, éy tanggapén ta kam.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Maging Amaék moy, a sikam i maging anak ko. Saya i kagi na Panginoon tam a makapangyarian.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.