2 Coríntios 6

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nadid, da katulung kame na Diyos, éy mékiohon kame dikam, a diyan moy pébayan tu pagkékataon moy a nipagkaluub dikam na Diyos.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Da kinagi dén na Diyos, a “Ta tama a panahun a meligtas kam, éy binati ta kam.” Ey entan moy, nadid dén i tama a panahun moy a meligtas kam!
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Sakén, éy pilitén ko a gemtén i tama a gimet, monda éwan tu mégpintas diyakén ta tungkulin ko, a tulos umidel side ta Panginoon ko.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kanya ipeta ko a mahusay i ugali ko, monda meta na tolay a tunayék a utusan na Diyos. Mégtiisék ta mahigpit a kahirapan;
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 binalbalék de, sakay nipihesuék, sakay binélbégék. Nagdanasék ta mahigpit a tarabaho; nagpuyaték; sakay pinalasék.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nipeta ko a utusanék na Diyos ta ugali ko a matapat, sakay ta katalinungan ko, sakay ta pégpasensiya ko ta tolay, sakay mebaiték. Kona sa, da agumanék na Banal a Espiritu.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Matapaték a mégkagi ta kapangyarian na Diyos. I ugali ko a mahusay, éy saya i panglaban ko ta kalinga ko.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Te gumalang diyakén. Pero te mégpakasanike be diyakén a mégupos diyakén. Ey maski kagi de a mebuliék, éy katutuhanan san i kagi ko.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Maski tukoyék na tolay, éy kagi de a éwanék de tukoy. Maski talagaék dén a mate, éy mabuhayék! Maski pinarusaanék na Diyos, éy éwanék na binuno.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Maski mélungkuték, éy palagiék be a masaya ni Cristo. Pobreék, pero inatdinan ko i meadu ta kayamanan de. Ewanék tu kasangkapan, pero édse diyakén i dikél a gantimpala ko.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sikam a taga Korinto, matapat san i kagi ko dikam, da mahal ta kam a tahod.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Bakit méghinanakit kam diyakén? Ewanék mégtampo dikam, éngˈwan sikam i mégtampua diyakén.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Magpasensiya kam. Sikam éy koman ta kam i anak. Mahal ta kam. Mahalénék moy be.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Diyan kam mékiagum ta éwan méniwala ni Cristo. Maari beman a magagum i mahusay éy ta medukés? O dikaya i demlag éy ta diklém?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Maari beman a mégkaigi de Cristo sakay ti Satanas? Mékipagesa beman tu tolay a méniwala sakay tu éwan méniwala?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Maari beman i tolay a sumamba ta diyos-diyosan a ribultu ta bile na Diyos? Ey sikitam ngani i pégiyanan na Diyos, da siya be dén i négkagia, a
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kanya sikam a tolay ko, kagi na Diyos, éy umadeyo kam du éwan méniwala a tolay, a diyan kam mékiagum dide. Eng umadeyo kam ta ugali de a medukés, éy tanggapén ta kam.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Maging Amaék moy, a sikam i maging anak ko. Saya i kagi na Panginoon tam a makapangyarian.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.