2 Coríntios 6
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Nadid, da katulung kame na Diyos, éy mékiohon kame dikam, a diyan moy pébayan tu pagkékataon moy a nipagkaluub dikam na Diyos.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Da kinagi dén na Diyos, a “Ta tama a panahun a meligtas kam, éy binati ta kam.” Ey entan moy, nadid dén i tama a panahun moy a meligtas kam!
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Sakén, éy pilitén ko a gemtén i tama a gimet, monda éwan tu mégpintas diyakén ta tungkulin ko, a tulos umidel side ta Panginoon ko.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kanya ipeta ko a mahusay i ugali ko, monda meta na tolay a tunayék a utusan na Diyos. Mégtiisék ta mahigpit a kahirapan;
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 binalbalék de, sakay nipihesuék, sakay binélbégék. Nagdanasék ta mahigpit a tarabaho; nagpuyaték; sakay pinalasék.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Nipeta ko a utusanék na Diyos ta ugali ko a matapat, sakay ta katalinungan ko, sakay ta pégpasensiya ko ta tolay, sakay mebaiték. Kona sa, da agumanék na Banal a Espiritu.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Matapaték a mégkagi ta kapangyarian na Diyos. I ugali ko a mahusay, éy saya i panglaban ko ta kalinga ko.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Te gumalang diyakén. Pero te mégpakasanike be diyakén a mégupos diyakén. Ey maski kagi de a mebuliék, éy katutuhanan san i kagi ko.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Maski tukoyék na tolay, éy kagi de a éwanék de tukoy. Maski talagaék dén a mate, éy mabuhayék! Maski pinarusaanék na Diyos, éy éwanék na binuno.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Maski mélungkuték, éy palagiék be a masaya ni Cristo. Pobreék, pero inatdinan ko i meadu ta kayamanan de. Ewanék tu kasangkapan, pero édse diyakén i dikél a gantimpala ko.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Sikam a taga Korinto, matapat san i kagi ko dikam, da mahal ta kam a tahod.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Bakit méghinanakit kam diyakén? Ewanék mégtampo dikam, éngˈwan sikam i mégtampua diyakén.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Magpasensiya kam. Sikam éy koman ta kam i anak. Mahal ta kam. Mahalénék moy be.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Diyan kam mékiagum ta éwan méniwala ni Cristo. Maari beman a magagum i mahusay éy ta medukés? O dikaya i demlag éy ta diklém?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Maari beman a mégkaigi de Cristo sakay ti Satanas? Mékipagesa beman tu tolay a méniwala sakay tu éwan méniwala?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Maari beman i tolay a sumamba ta diyos-diyosan a ribultu ta bile na Diyos? Ey sikitam ngani i pégiyanan na Diyos, da siya be dén i négkagia, a
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kanya sikam a tolay ko, kagi na Diyos, éy umadeyo kam du éwan méniwala a tolay, a diyan kam mékiagum dide. Eng umadeyo kam ta ugali de a medukés, éy tanggapén ta kam.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Maging Amaék moy, a sikam i maging anak ko. Saya i kagi na Panginoon tam a makapangyarian.”
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.