2 Coríntios 4
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT
1 Nadid, da kinagbianék na Diyos, éy inatdinanék na ta tungkulin ko. Kanya éwanék manghina tu isip.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Iniwasan ko i gimet a medukés a makasanisanike. Ewanék méngloko, sakay éwanék mégtoldu ta kakabulyan. Ewan ko palitan i kahulugen no kagi a édse ta kagi na Diyos. Engˈwan, tukoy na Diyos a mégtolduék ta katutuhanan. Ey du tolay, éy tukoy de a katutuhanan i pégtoldu kua.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pero du tolay a mepahamak, éy éwan de mépospusan i ipahayag me.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ewan side méniwala, da ti Satanas éy pinaktog na i isip dia. Siya i diyos du éwan méniwala. Nékialam siya ta isip dia, monda éwan de mapospusan i Mahusay a Baheta. Ewan side maketa ta demlag na Mahusay a Baheta, sakay ta demlag ni Cristo. Ti Cristo éy neubet siya ta Diyos.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ey sakén, éy éwan ko ipahayag i sarili ko, éngˈwan ti Jesu Cristo, a siya i Panginoon. Sakén éy utusan moy san, alang-alang ni Jesus.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Da Diyos i négkagi, a “Tumanglaw i demlag ta kedikléman.” Siya i nagpaliwanag ta isip mia, monda mapospusan me a meta i demlag na Diyos ta mudet ni Cristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mara, sakén, éy komanék i mehuna a binga a te lasén a mahalaga a gintu. Da maski mababaék san a lélake, éy te kébilék ta Mahusay a Baheta. Sakay meta na tolay a te kapangyarian i Diyos, dahil ta pégtoldu ko.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Naghirapék ta meadu, pero éwanék mésaway. Eng mensan, éy mégalanganinék, pero éwanék manghina tu isip.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Te meadu a mékelbug diyakén, pero éwanék pébayan na Diyos. Pinasakitanék na tolay, pero éwanék de binuno.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dahil ta pégpahayag ko, éy palagiék a adene a mate. Pero dahil ta éya, éy naketaun kam ta buhay a éwan tu katapusan.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Te kagi to kasulatan, a kagi na éy, “Magpahayagék ta péniwala kua.” Ey sakén, éy kona be sa i péniwala ko. Kanya ipahayag ko be tu péniwala ko.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Dahilan, binuhay na Diyos ti Panginoon Jesus. Ey tukoy ko be a buhayén na kitam be, a pakuyugén na kitam ni Jesus ta harap na.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 I étanan a pégtiis ko éy alang-alang dikam, monda éng kumadu a kumadu du makatanggap ta kaluub na Diyos, éy kumadu be du magpasalamat ta Diyos, sakay du mégpuri diya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kanya sakén, éy éwanék ménghina tu isip. Maski maging mehina i bégi kua, éy sumibét a sumibét i isip kua.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 I sandali san a hirap ko nadid, éy tiisén ko, da mangatéd ya diyakén ta dikél a gantimpala ko, a éwan tu katapusan.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Kanya éwanék umasa ta gantimpala ta munduae, da malipas ya. Engˈwan, i asaan kua éy tu tunay a gantimpala a éwan meta na tolay, da éwan ya tu katapusan.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.