2 Coríntios 4

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, da kinagbianék na Diyos, éy inatdinanék na ta tungkulin ko. Kanya éwanék manghina tu isip.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Iniwasan ko i gimet a medukés a makasanisanike. Ewanék méngloko, sakay éwanék mégtoldu ta kakabulyan. Ewan ko palitan i kahulugen no kagi a édse ta kagi na Diyos. Engˈwan, tukoy na Diyos a mégtolduék ta katutuhanan. Ey du tolay, éy tukoy de a katutuhanan i pégtoldu kua.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Pero du tolay a mepahamak, éy éwan de mépospusan i ipahayag me.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ewan side méniwala, da ti Satanas éy pinaktog na i isip dia. Siya i diyos du éwan méniwala. Nékialam siya ta isip dia, monda éwan de mapospusan i Mahusay a Baheta. Ewan side maketa ta demlag na Mahusay a Baheta, sakay ta demlag ni Cristo. Ti Cristo éy neubet siya ta Diyos.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ey sakén, éy éwan ko ipahayag i sarili ko, éngˈwan ti Jesu Cristo, a siya i Panginoon. Sakén éy utusan moy san, alang-alang ni Jesus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Da Diyos i négkagi, a “Tumanglaw i demlag ta kedikléman.” Siya i nagpaliwanag ta isip mia, monda mapospusan me a meta i demlag na Diyos ta mudet ni Cristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mara, sakén, éy komanék i mehuna a binga a te lasén a mahalaga a gintu. Da maski mababaék san a lélake, éy te kébilék ta Mahusay a Baheta. Sakay meta na tolay a te kapangyarian i Diyos, dahil ta pégtoldu ko.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Naghirapék ta meadu, pero éwanék mésaway. Eng mensan, éy mégalanganinék, pero éwanék manghina tu isip.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Te meadu a mékelbug diyakén, pero éwanék pébayan na Diyos. Pinasakitanék na tolay, pero éwanék de binuno.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Dahil ta pégpahayag ko, éy palagiék a adene a mate. Pero dahil ta éya, éy naketaun kam ta buhay a éwan tu katapusan.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Te kagi to kasulatan, a kagi na éy, “Magpahayagék ta péniwala kua.” Ey sakén, éy kona be sa i péniwala ko. Kanya ipahayag ko be tu péniwala ko.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Dahilan, binuhay na Diyos ti Panginoon Jesus. Ey tukoy ko be a buhayén na kitam be, a pakuyugén na kitam ni Jesus ta harap na.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 I étanan a pégtiis ko éy alang-alang dikam, monda éng kumadu a kumadu du makatanggap ta kaluub na Diyos, éy kumadu be du magpasalamat ta Diyos, sakay du mégpuri diya.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kanya sakén, éy éwanék ménghina tu isip. Maski maging mehina i bégi kua, éy sumibét a sumibét i isip kua.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 I sandali san a hirap ko nadid, éy tiisén ko, da mangatéd ya diyakén ta dikél a gantimpala ko, a éwan tu katapusan.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Kanya éwanék umasa ta gantimpala ta munduae, da malipas ya. Engˈwan, i asaan kua éy tu tunay a gantimpala a éwan meta na tolay, da éwan ya tu katapusan.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.