2 Coríntios 4

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadid, da kinagbianék na Diyos, éy inatdinanék na ta tungkulin ko. Kanya éwanék manghina tu isip.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Iniwasan ko i gimet a medukés a makasanisanike. Ewanék méngloko, sakay éwanék mégtoldu ta kakabulyan. Ewan ko palitan i kahulugen no kagi a édse ta kagi na Diyos. Engˈwan, tukoy na Diyos a mégtolduék ta katutuhanan. Ey du tolay, éy tukoy de a katutuhanan i pégtoldu kua.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Pero du tolay a mepahamak, éy éwan de mépospusan i ipahayag me.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ewan side méniwala, da ti Satanas éy pinaktog na i isip dia. Siya i diyos du éwan méniwala. Nékialam siya ta isip dia, monda éwan de mapospusan i Mahusay a Baheta. Ewan side maketa ta demlag na Mahusay a Baheta, sakay ta demlag ni Cristo. Ti Cristo éy neubet siya ta Diyos.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ey sakén, éy éwan ko ipahayag i sarili ko, éngˈwan ti Jesu Cristo, a siya i Panginoon. Sakén éy utusan moy san, alang-alang ni Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Da Diyos i négkagi, a “Tumanglaw i demlag ta kedikléman.” Siya i nagpaliwanag ta isip mia, monda mapospusan me a meta i demlag na Diyos ta mudet ni Cristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Mara, sakén, éy komanék i mehuna a binga a te lasén a mahalaga a gintu. Da maski mababaék san a lélake, éy te kébilék ta Mahusay a Baheta. Sakay meta na tolay a te kapangyarian i Diyos, dahil ta pégtoldu ko.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Naghirapék ta meadu, pero éwanék mésaway. Eng mensan, éy mégalanganinék, pero éwanék manghina tu isip.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Te meadu a mékelbug diyakén, pero éwanék pébayan na Diyos. Pinasakitanék na tolay, pero éwanék de binuno.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Dahil ta pégpahayag ko, éy palagiék a adene a mate. Pero dahil ta éya, éy naketaun kam ta buhay a éwan tu katapusan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Te kagi to kasulatan, a kagi na éy, “Magpahayagék ta péniwala kua.” Ey sakén, éy kona be sa i péniwala ko. Kanya ipahayag ko be tu péniwala ko.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Dahilan, binuhay na Diyos ti Panginoon Jesus. Ey tukoy ko be a buhayén na kitam be, a pakuyugén na kitam ni Jesus ta harap na.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 I étanan a pégtiis ko éy alang-alang dikam, monda éng kumadu a kumadu du makatanggap ta kaluub na Diyos, éy kumadu be du magpasalamat ta Diyos, sakay du mégpuri diya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kanya sakén, éy éwanék ménghina tu isip. Maski maging mehina i bégi kua, éy sumibét a sumibét i isip kua.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 I sandali san a hirap ko nadid, éy tiisén ko, da mangatéd ya diyakén ta dikél a gantimpala ko, a éwan tu katapusan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kanya éwanék umasa ta gantimpala ta munduae, da malipas ya. Engˈwan, i asaan kua éy tu tunay a gantimpala a éwan meta na tolay, da éwan ya tu katapusan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.