1 Tessalonicenses 2

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, a tétotop me, tukoy moy be dén a pinakinabangan moy to kébisita me sina dikam.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Tukoy moy be a bagu kame dinumemét sina dikam, éy pinékialaman de kame dén ta Pilipos, a nipihesu de kame sa. Pero i Diyos éy pinatibay na i isip mia, monda kédemét me dikam, éy magpahayag kame dikam ta Mahusay a Baheta. Ewan kame nagalanganin, maski te meadu a kontara dikame ta banuwan moya.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tandaan moy, i pégtoldu mia éy éwan mali, sakay éwan tungkul ta medukés a ugali. Sakay éwan me be hangad a manglinlang ta tolay.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Engˈwan, i pégtoldu me sana éy tu niutus dikame na Diyos. Da nipagkatiwala na dikame i Mahusay a Baheta, a pinili na kame a magpahayag ta éya. Kanya éwan me hangad a pasayaén i tolay, éngˈwan Diyos i pakasayaén mia. Ey Diyos i méngpuhubaa ta isip tama.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Tukoy moy be a éwan kame nagwari-wari a sinumuyu ta maski ti ésiya ta banuwan moya. Diyos i sistigu mia a éwan kame tu hangadén a lihim. Ewan me gustu tu kuhata moy,
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 éwan me gustu a déyawén kame na maski ti ésiya. Maski te kapangyarian kame, da apostol kame ni Cristo, éy éwan kame nagaged dikam.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Engˈwan, mebait kame dikam a kapareho na péngalaga na bébe to anak na.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Mahal me kam a tahod. Kanya éwan san tu Mahusay a Baheta i niatéd me dikam, éngˈwan pati i bégi mia, da gustu me kam a tahod.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Ewan moy beman natandaan, a nagtarabaho kame to kétulos me dikam, to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta? Aldo éy ta kélép éy nagtarabaho kame, monda éwan kame tu kailangan a magaged dikam ta gastos me.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Diyos i sistigu mia a mahusay san i ugali mia dikam, a éwan kame tu kapintasan. Sakay sikam be i sistigu mia, da mineta moy be i ugali mia.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Tukoy moy be i ugali mia dikam, éy kona ta ugali na lélake to anak na. Pinatibay me i isip moya, sakay hinatulan me kam
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 a dapat gemtén moy i ikasaya na Diyos. Siya i nagpilia dikam a ipasakup ta kaharian na sakay ta kapangyarian na.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kanya mégpasalamat kame ta Diyos a palagi, da tinanggap moy i kagi na Diyos, to pégpahayag me dikam. Napospusan moy a éwan san kagi na tolay, éngˈwan tukoy moy a saya i tunay a kagi na Diyos. Ey katutuhanan ngani ya. Ey saya i mégtoldua dikam, sikam a méniwala.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Tukoy moy, a tétotop me, a tu nanyari dikam éy kapareho to nanyari du méniwala ni Jesus ta Hudea. Pinékialaman kam na kabébayan moy. Ey kona be sa du sakup na Diyos ta Hudea, a pinékialaman be side du kapareho de a Judeo.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Du Judeo, éy side ya di namunua ni Panginoon Jesus. Sakay Judeo be i namunua du purupeta to araw. Sakay sikame pati, éy pinahirapan de kame be ta mahigpit, Sakay inidelan de be du tolay a iba. Sala na Diyos i ugali dia.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Sakay pati, éy talaga de kame be a sawayén a magpahayag du éwan Judeo a tolay ta kagi na Diyos a monda meligtas side. Saya i medukésa ta étanan a kasalanan de a meadu. Pero nihanda dén na Diyos i parusa de.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Nadid, sikam a tétotop me, maski néghiwalay kitam ta sandali a panahun, éy éwan me kam kaleksapan. Mégamwaw kame dikam. Talaga kame a bumisita dikam,
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 da gustu me kam a meta. Lalo dén sakén a mismo, éy pépilitén ko a bumisita dikam, péro sinaway kame ni Satanas.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Tandaan moy, ta kéharap me ta Panginoon Jesus ta késoli na, éy dikél i pag-asa me diya dahil dikam. Sakay dikél be i kasayaan me dikam. Sakay éwan kame mésanike diya, da sikam i katunayana a mahusay i tinarabaho me diya.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Sikam ngani dén i pépurién mia, da mésaya kame dikam.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.