1 Tessalonicenses 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB
1 Nadid, a tétotop me, tukoy moy be dén a pinakinabangan moy to kébisita me sina dikam.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Tukoy moy be a bagu kame dinumemét sina dikam, éy pinékialaman de kame dén ta Pilipos, a nipihesu de kame sa. Pero i Diyos éy pinatibay na i isip mia, monda kédemét me dikam, éy magpahayag kame dikam ta Mahusay a Baheta. Ewan kame nagalanganin, maski te meadu a kontara dikame ta banuwan moya.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Tandaan moy, i pégtoldu mia éy éwan mali, sakay éwan tungkul ta medukés a ugali. Sakay éwan me be hangad a manglinlang ta tolay.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Engˈwan, i pégtoldu me sana éy tu niutus dikame na Diyos. Da nipagkatiwala na dikame i Mahusay a Baheta, a pinili na kame a magpahayag ta éya. Kanya éwan me hangad a pasayaén i tolay, éngˈwan Diyos i pakasayaén mia. Ey Diyos i méngpuhubaa ta isip tama.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tukoy moy be a éwan kame nagwari-wari a sinumuyu ta maski ti ésiya ta banuwan moya. Diyos i sistigu mia a éwan kame tu hangadén a lihim. Ewan me gustu tu kuhata moy,
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 éwan me gustu a déyawén kame na maski ti ésiya. Maski te kapangyarian kame, da apostol kame ni Cristo, éy éwan kame nagaged dikam.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Engˈwan, mebait kame dikam a kapareho na péngalaga na bébe to anak na.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Mahal me kam a tahod. Kanya éwan san tu Mahusay a Baheta i niatéd me dikam, éngˈwan pati i bégi mia, da gustu me kam a tahod.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ewan moy beman natandaan, a nagtarabaho kame to kétulos me dikam, to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta? Aldo éy ta kélép éy nagtarabaho kame, monda éwan kame tu kailangan a magaged dikam ta gastos me.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Diyos i sistigu mia a mahusay san i ugali mia dikam, a éwan kame tu kapintasan. Sakay sikam be i sistigu mia, da mineta moy be i ugali mia.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Tukoy moy be i ugali mia dikam, éy kona ta ugali na lélake to anak na. Pinatibay me i isip moya, sakay hinatulan me kam
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 a dapat gemtén moy i ikasaya na Diyos. Siya i nagpilia dikam a ipasakup ta kaharian na sakay ta kapangyarian na.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Kanya mégpasalamat kame ta Diyos a palagi, da tinanggap moy i kagi na Diyos, to pégpahayag me dikam. Napospusan moy a éwan san kagi na tolay, éngˈwan tukoy moy a saya i tunay a kagi na Diyos. Ey katutuhanan ngani ya. Ey saya i mégtoldua dikam, sikam a méniwala.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Tukoy moy, a tétotop me, a tu nanyari dikam éy kapareho to nanyari du méniwala ni Jesus ta Hudea. Pinékialaman kam na kabébayan moy. Ey kona be sa du sakup na Diyos ta Hudea, a pinékialaman be side du kapareho de a Judeo.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Du Judeo, éy side ya di namunua ni Panginoon Jesus. Sakay Judeo be i namunua du purupeta to araw. Sakay sikame pati, éy pinahirapan de kame be ta mahigpit, Sakay inidelan de be du tolay a iba. Sala na Diyos i ugali dia.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Sakay pati, éy talaga de kame be a sawayén a magpahayag du éwan Judeo a tolay ta kagi na Diyos a monda meligtas side. Saya i medukésa ta étanan a kasalanan de a meadu. Pero nihanda dén na Diyos i parusa de.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Nadid, sikam a tétotop me, maski néghiwalay kitam ta sandali a panahun, éy éwan me kam kaleksapan. Mégamwaw kame dikam. Talaga kame a bumisita dikam,
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 da gustu me kam a meta. Lalo dén sakén a mismo, éy pépilitén ko a bumisita dikam, péro sinaway kame ni Satanas.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Tandaan moy, ta kéharap me ta Panginoon Jesus ta késoli na, éy dikél i pag-asa me diya dahil dikam. Sakay dikél be i kasayaan me dikam. Sakay éwan kame mésanike diya, da sikam i katunayana a mahusay i tinarabaho me diya.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Sikam ngani dén i pépurién mia, da mésaya kame dikam.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.