1 Tessalonicenses 2
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARA
1 Nadid, a tétotop me, tukoy moy be dén a pinakinabangan moy to kébisita me sina dikam.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Tukoy moy be a bagu kame dinumemét sina dikam, éy pinékialaman de kame dén ta Pilipos, a nipihesu de kame sa. Pero i Diyos éy pinatibay na i isip mia, monda kédemét me dikam, éy magpahayag kame dikam ta Mahusay a Baheta. Ewan kame nagalanganin, maski te meadu a kontara dikame ta banuwan moya.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tandaan moy, i pégtoldu mia éy éwan mali, sakay éwan tungkul ta medukés a ugali. Sakay éwan me be hangad a manglinlang ta tolay.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Engˈwan, i pégtoldu me sana éy tu niutus dikame na Diyos. Da nipagkatiwala na dikame i Mahusay a Baheta, a pinili na kame a magpahayag ta éya. Kanya éwan me hangad a pasayaén i tolay, éngˈwan Diyos i pakasayaén mia. Ey Diyos i méngpuhubaa ta isip tama.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Tukoy moy be a éwan kame nagwari-wari a sinumuyu ta maski ti ésiya ta banuwan moya. Diyos i sistigu mia a éwan kame tu hangadén a lihim. Ewan me gustu tu kuhata moy,
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 éwan me gustu a déyawén kame na maski ti ésiya. Maski te kapangyarian kame, da apostol kame ni Cristo, éy éwan kame nagaged dikam.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Engˈwan, mebait kame dikam a kapareho na péngalaga na bébe to anak na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Mahal me kam a tahod. Kanya éwan san tu Mahusay a Baheta i niatéd me dikam, éngˈwan pati i bégi mia, da gustu me kam a tahod.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ewan moy beman natandaan, a nagtarabaho kame to kétulos me dikam, to pégpahayag me dikam ta Mahusay a Baheta? Aldo éy ta kélép éy nagtarabaho kame, monda éwan kame tu kailangan a magaged dikam ta gastos me.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Diyos i sistigu mia a mahusay san i ugali mia dikam, a éwan kame tu kapintasan. Sakay sikam be i sistigu mia, da mineta moy be i ugali mia.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Tukoy moy be i ugali mia dikam, éy kona ta ugali na lélake to anak na. Pinatibay me i isip moya, sakay hinatulan me kam
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 a dapat gemtén moy i ikasaya na Diyos. Siya i nagpilia dikam a ipasakup ta kaharian na sakay ta kapangyarian na.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kanya mégpasalamat kame ta Diyos a palagi, da tinanggap moy i kagi na Diyos, to pégpahayag me dikam. Napospusan moy a éwan san kagi na tolay, éngˈwan tukoy moy a saya i tunay a kagi na Diyos. Ey katutuhanan ngani ya. Ey saya i mégtoldua dikam, sikam a méniwala.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Tukoy moy, a tétotop me, a tu nanyari dikam éy kapareho to nanyari du méniwala ni Jesus ta Hudea. Pinékialaman kam na kabébayan moy. Ey kona be sa du sakup na Diyos ta Hudea, a pinékialaman be side du kapareho de a Judeo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Du Judeo, éy side ya di namunua ni Panginoon Jesus. Sakay Judeo be i namunua du purupeta to araw. Sakay sikame pati, éy pinahirapan de kame be ta mahigpit, Sakay inidelan de be du tolay a iba. Sala na Diyos i ugali dia.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Sakay pati, éy talaga de kame be a sawayén a magpahayag du éwan Judeo a tolay ta kagi na Diyos a monda meligtas side. Saya i medukésa ta étanan a kasalanan de a meadu. Pero nihanda dén na Diyos i parusa de.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Nadid, sikam a tétotop me, maski néghiwalay kitam ta sandali a panahun, éy éwan me kam kaleksapan. Mégamwaw kame dikam. Talaga kame a bumisita dikam,
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 da gustu me kam a meta. Lalo dén sakén a mismo, éy pépilitén ko a bumisita dikam, péro sinaway kame ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Tandaan moy, ta kéharap me ta Panginoon Jesus ta késoli na, éy dikél i pag-asa me diya dahil dikam. Sakay dikél be i kasayaan me dikam. Sakay éwan kame mésanike diya, da sikam i katunayana a mahusay i tinarabaho me diya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Sikam ngani dén i pépurién mia, da mésaya kame dikam.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.